தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
9. எங்களுக்கு இருந்த அடையாளங்களைக் காணோம்; தீர்க்கதரிசியும் இல்லை; இது எதுவரைக்கும் என்று அறிகிறவனும் எங்களிடத்தில் இல்லை.

ERVTA
9. எங்களுக்கான அடையாளங்கள் எதையும் நாங்கள் காண முடியவில்லை. எந்தத் தீர்க்கதரிசிகளும் இங்கு இல்லை. யாருக்கும் என்ன செய்வதென்று தெரியவில்லை.

IRVTA
9. எங்களுக்கு இருந்த அடையாளங்களைக் காணோம்; தீர்க்கதரிசியும் இல்லை; இது எதுவரைக்கும் என்று அறிகிறவனும் எங்களிடத்தில் இல்லை.

ECTA
9. எங்களுக்கு நீர் செய்து வந்த அருஞ்செயல்களை இப்போது நாங்கள் காண்பதில்லை; இறைவாக்கினரும் இல்லை; எவ்வளவு காலம் இந்நிலை நீடிக்குமென்று அறியக் கூடியவரும் எங்களிடையே இல்லை.

RCTA
9. முன்னைய அருங்குறிகள் எவையும் காணோம், இறைவாக்கினர் எவருமில்லை. இந்நிலை எந்நாள் வரைக்கும் நீடிக்கும் என்று அறிபவன் நம்மிடையே யாருமில்லை.

OCVTA
9. எங்களுக்கு நீர் செய்த அற்புத அடையாளங்கள் எதையும் நாங்கள் காணவில்லை; இறைவாக்கினரும் இல்லை; இது எவ்வளவு காலம் நீடிக்கும் என்பதும் எங்களில் யாருக்கும் தெரியாது.



KJV
9. We see not our signs: [there is] no more any prophet: neither [is there] among us any that knoweth how long.

AMP
9. We do not see our symbols; there is no longer any prophet, neither does any among us know for how long.

KJVP
9. We see H7200 not H3808 NADV our signs H226 : [ there ] [ is ] no H369 ADV more H5750 ADV any prophet H5030 : neither H3808 ADV [ is ] [ there ] among H854 PREP-1MP us any that knoweth H3045 VQPMS how long H5704 PREP .

YLT
9. Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long.

ASV
9. We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.

WEB
9. We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, Neither is there among us anyone who knows how long.

NASB
9. Now we see no signs, we have no prophets, no one who knows how long.

ESV
9. We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long.

RV
9. We see not our signs: there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.

RSV
9. We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long.

NKJV
9. We do not see our signs; [There is] no longer any prophet; Nor [is there] any among us who knows how long.

MKJV
9. We did not see our signs; there is no prophet any more; neither is there among us any who knows how long.

AKJV
9. We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knows how long.

NRSV
9. We do not see our emblems; there is no longer any prophet, and there is no one among us who knows how long.

NIV
9. We are given no miraculous signs; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.

NIRV
9. You don't give us miraculous signs anymore. There aren't any prophets left. None of us knows how long that will last.

NLT
9. We no longer see your miraculous signs. All the prophets are gone, and no one can tell us when it will end.

MSG
9. There's not a sign or symbol of God in sight, nor anyone to speak in his name, no one who knows what's going on.

GNB
9. All our sacred symbols are gone; there are no prophets left, and no one knows how long this will last.

NET
9. We do not see any signs of God's presence; there are no longer any prophets and we have no one to tell us how long this will last.

ERVEN
9. We do not see any of our signs. There are no more prophets. And no one knows how long this will last.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
  • எங்களுக்கு இருந்த அடையாளங்களைக் காணோம்; தீர்க்கதரிசியும் இல்லை; இது எதுவரைக்கும் என்று அறிகிறவனும் எங்களிடத்தில் இல்லை.
  • ERVTA

    எங்களுக்கான அடையாளங்கள் எதையும் நாங்கள் காண முடியவில்லை. எந்தத் தீர்க்கதரிசிகளும் இங்கு இல்லை. யாருக்கும் என்ன செய்வதென்று தெரியவில்லை.
  • IRVTA

    எங்களுக்கு இருந்த அடையாளங்களைக் காணோம்; தீர்க்கதரிசியும் இல்லை; இது எதுவரைக்கும் என்று அறிகிறவனும் எங்களிடத்தில் இல்லை.
  • ECTA

    எங்களுக்கு நீர் செய்து வந்த அருஞ்செயல்களை இப்போது நாங்கள் காண்பதில்லை; இறைவாக்கினரும் இல்லை; எவ்வளவு காலம் இந்நிலை நீடிக்குமென்று அறியக் கூடியவரும் எங்களிடையே இல்லை.
  • RCTA

    முன்னைய அருங்குறிகள் எவையும் காணோம், இறைவாக்கினர் எவருமில்லை. இந்நிலை எந்நாள் வரைக்கும் நீடிக்கும் என்று அறிபவன் நம்மிடையே யாருமில்லை.
  • OCVTA

    எங்களுக்கு நீர் செய்த அற்புத அடையாளங்கள் எதையும் நாங்கள் காணவில்லை; இறைவாக்கினரும் இல்லை; இது எவ்வளவு காலம் நீடிக்கும் என்பதும் எங்களில் யாருக்கும் தெரியாது.
  • KJV

    We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
  • AMP

    We do not see our symbols; there is no longer any prophet, neither does any among us know for how long.
  • KJVP

    We see H7200 not H3808 NADV our signs H226 : there is no H369 ADV more H5750 ADV any prophet H5030 : neither H3808 ADV is there among H854 PREP-1MP us any that knoweth H3045 VQPMS how long H5704 PREP .
  • YLT

    Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long.
  • ASV

    We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
  • WEB

    We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, Neither is there among us anyone who knows how long.
  • NASB

    Now we see no signs, we have no prophets, no one who knows how long.
  • ESV

    We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long.
  • RV

    We see not our signs: there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.
  • RSV

    We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long.
  • NKJV

    We do not see our signs; There is no longer any prophet; Nor is there any among us who knows how long.
  • MKJV

    We did not see our signs; there is no prophet any more; neither is there among us any who knows how long.
  • AKJV

    We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knows how long.
  • NRSV

    We do not see our emblems; there is no longer any prophet, and there is no one among us who knows how long.
  • NIV

    We are given no miraculous signs; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
  • NIRV

    You don't give us miraculous signs anymore. There aren't any prophets left. None of us knows how long that will last.
  • NLT

    We no longer see your miraculous signs. All the prophets are gone, and no one can tell us when it will end.
  • MSG

    There's not a sign or symbol of God in sight, nor anyone to speak in his name, no one who knows what's going on.
  • GNB

    All our sacred symbols are gone; there are no prophets left, and no one knows how long this will last.
  • NET

    We do not see any signs of God's presence; there are no longer any prophets and we have no one to tell us how long this will last.
  • ERVEN

    We do not see any of our signs. There are no more prophets. And no one knows how long this will last.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References