தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
23. அவர் முன்பாக நான் உத்தமனாயிருந்து, என் துர்க்குணத்துக்கு என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.

ERVTA
23. அவருக்கு முன் என்னைத் தூய்மையாகவும் களங்கமின்றியும் வைத்துக்கொண்டேன்.

IRVTA
23. உன்னத தேவனுக்கு முன்பாக நான் உத்தமனாக இருந்து, என்னுடைய பாவத்திற்கு என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.

ECTA
23. அவர் முன்னிலையில் நான் மாசற்றவனாய் இருந்தேன்; தீங்கு செய்யாவண்ணம் என்னைக் காத்துக் கொண்டேன்.

RCTA
23. அவர் முன்னிலையில் நான் குற்றமற்றவனாயிருந்தேன்: தவறு செய்யாமல் என்னைக் காத்துக்கொண்டேன்.

OCVTA
23. நான் அவருக்கு முன்பாக குற்றமற்றவனாக இருந்து, பாவத்திலிருந்து என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.



KJV
23. I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

AMP
23. I was upright before Him and blameless with Him, ever [on guard] to keep myself free from my sin and guilt.

KJVP
23. I was H1961 W-VQY1MS also upright H8549 before H5973 PREP-3MS him , and I kept myself H8104 from mine iniquity H5771 .

YLT
23. And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.

ASV
23. I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.

WEB
23. I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.

NASB
23. His laws were all before me, his decrees I did not cast aside.

ESV
23. I was blameless before him, and I kept myself from my guilt.

RV
23. I was also perfect with him, and I kept myself from mine iniquity.

RSV
23. I was blameless before him, and I kept myself from guilt.

NKJV
23. I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.

MKJV
23. I was also upright before Him, and I kept myself from my iniquity.

AKJV
23. I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.

NRSV
23. I was blameless before him, and I kept myself from guilt.

NIV
23. I have been blameless before him and have kept myself from sin.

NIRV
23. He knows that I am without blame. He knows I've kept myself from sinning.

NLT
23. I am blameless before God; I have kept myself from sin.

MSG
23. I feel put back together, and I'm watching my step.

GNB
23. He knows that I am faultless, that I have kept myself from doing wrong.

NET
23. I was innocent before him, and kept myself from sinning.

ERVEN
23. He knows I did nothing that was wrong. I have kept myself from sinning.



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 50
  • அவர் முன்பாக நான் உத்தமனாயிருந்து, என் துர்க்குணத்துக்கு என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.
  • ERVTA

    அவருக்கு முன் என்னைத் தூய்மையாகவும் களங்கமின்றியும் வைத்துக்கொண்டேன்.
  • IRVTA

    உன்னத தேவனுக்கு முன்பாக நான் உத்தமனாக இருந்து, என்னுடைய பாவத்திற்கு என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.
  • ECTA

    அவர் முன்னிலையில் நான் மாசற்றவனாய் இருந்தேன்; தீங்கு செய்யாவண்ணம் என்னைக் காத்துக் கொண்டேன்.
  • RCTA

    அவர் முன்னிலையில் நான் குற்றமற்றவனாயிருந்தேன்: தவறு செய்யாமல் என்னைக் காத்துக்கொண்டேன்.
  • OCVTA

    நான் அவருக்கு முன்பாக குற்றமற்றவனாக இருந்து, பாவத்திலிருந்து என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.
  • KJV

    I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
  • AMP

    I was upright before Him and blameless with Him, ever on guard to keep myself free from my sin and guilt.
  • KJVP

    I was H1961 W-VQY1MS also upright H8549 before H5973 PREP-3MS him , and I kept myself H8104 from mine iniquity H5771 .
  • YLT

    And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
  • ASV

    I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
  • WEB

    I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
  • NASB

    His laws were all before me, his decrees I did not cast aside.
  • ESV

    I was blameless before him, and I kept myself from my guilt.
  • RV

    I was also perfect with him, and I kept myself from mine iniquity.
  • RSV

    I was blameless before him, and I kept myself from guilt.
  • NKJV

    I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.
  • MKJV

    I was also upright before Him, and I kept myself from my iniquity.
  • AKJV

    I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
  • NRSV

    I was blameless before him, and I kept myself from guilt.
  • NIV

    I have been blameless before him and have kept myself from sin.
  • NIRV

    He knows that I am without blame. He knows I've kept myself from sinning.
  • NLT

    I am blameless before God; I have kept myself from sin.
  • MSG

    I feel put back together, and I'm watching my step.
  • GNB

    He knows that I am faultless, that I have kept myself from doing wrong.
  • NET

    I was innocent before him, and kept myself from sinning.
  • ERVEN

    He knows I did nothing that was wrong. I have kept myself from sinning.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References