தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
17. சிற்றின்பப்பிரியன் தரித்திரனாவான்; மதுபானத்தையும் எண்ணெயையும் விரும்புகிறவன் ஐசுவரியவானாவதில்லை.

ERVTA
17. வேடிக்கை செய்வதையே முதன்மையாகக் கருதுபவன் ஏழ்மையடைவான். அவன் திராட்சைரசத்தையும் உணவையும் விரும்பினால் அவனால் செல்வந்தனாக முடியாது.

IRVTA
17. சிற்றின்பப்பிரியன் தரித்திரனாவான்; மதுபானத்தையும் எண்ணெயையும் விரும்புகிறவன் செல்வந்தனாவதில்லை.

ECTA
17. ஒய்யாரமான வாழ்க்கையை நாடுகிறவர் ஏழையாவார்; மதுவையும் நறுமணப் பொருள்களையும் விரும்புகிறவர் செல்வராகமாட்டார்.

RCTA
17. பேருண்டியை நாடுகிறவன் எளிமையில் இருப்பான். மதுபானத்தையும் கொழுத்தவற்றையும் நாடுகிறவன் செல்வனாகமாட்டான்.

OCVTA
17. சிற்றின்பத்தை தேடுகிறவர்கள் ஏழையாவார்கள்; திராட்சைரசத்தையும் ஆடம்பரத்தையும் விரும்புகிறவர்கள் ஒருபோதும் செல்வந்தராவதில்லை.



KJV
17. He that loveth pleasure [shall be] a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.

AMP
17. He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.

KJVP
17. He that loveth H157 pleasure H8057 [ shall ] [ be ] a poor H4270 man H376 NMS : he that loveth H157 wine H3196 and oil H8081 shall not H3808 NADV be rich H6238 .

YLT
17. Whoso [is] loving mirth [is] a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.

ASV
17. He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.

WEB
17. He who loves pleasure shall be a poor man: He who loves wine and oil shall not be rich.

NASB
17. He who loves pleasure will suffer want; he who loves wine and perfume will not be rich.

ESV
17. Whoever loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.

RV
17. He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.

RSV
17. He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.

NKJV
17. He who loves pleasure [will be] a poor man; He who loves wine and oil will not be rich.

MKJV
17. He who loves pleasure shall be a poor man; he who loves wine and oil shall not be rich.

AKJV
17. He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich.

NRSV
17. Whoever loves pleasure will suffer want; whoever loves wine and oil will not be rich.

NIV
17. He who loves pleasure will become poor; whoever loves wine and oil will never be rich.

NIRV
17. Anyone who loves pleasure will become poor. Anyone who loves wine and oil will never be rich.

NLT
17. Those who love pleasure become poor; those who love wine and luxury will never be rich.

MSG
17. You're addicted to thrills? What an empty life! The pursuit of pleasure is never satisfied.

GNB
17. Indulging in luxuries, wine, and rich food will never make you wealthy.

NET
17. The one who loves pleasure will be a poor person; whoever loves wine and anointing oil will not be rich.

ERVEN
17. Loving pleasure leads to poverty. Wine and luxury will never make you wealthy.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 31
  • சிற்றின்பப்பிரியன் தரித்திரனாவான்; மதுபானத்தையும் எண்ணெயையும் விரும்புகிறவன் ஐசுவரியவானாவதில்லை.
  • ERVTA

    வேடிக்கை செய்வதையே முதன்மையாகக் கருதுபவன் ஏழ்மையடைவான். அவன் திராட்சைரசத்தையும் உணவையும் விரும்பினால் அவனால் செல்வந்தனாக முடியாது.
  • IRVTA

    சிற்றின்பப்பிரியன் தரித்திரனாவான்; மதுபானத்தையும் எண்ணெயையும் விரும்புகிறவன் செல்வந்தனாவதில்லை.
  • ECTA

    ஒய்யாரமான வாழ்க்கையை நாடுகிறவர் ஏழையாவார்; மதுவையும் நறுமணப் பொருள்களையும் விரும்புகிறவர் செல்வராகமாட்டார்.
  • RCTA

    பேருண்டியை நாடுகிறவன் எளிமையில் இருப்பான். மதுபானத்தையும் கொழுத்தவற்றையும் நாடுகிறவன் செல்வனாகமாட்டான்.
  • OCVTA

    சிற்றின்பத்தை தேடுகிறவர்கள் ஏழையாவார்கள்; திராட்சைரசத்தையும் ஆடம்பரத்தையும் விரும்புகிறவர்கள் ஒருபோதும் செல்வந்தராவதில்லை.
  • KJV

    He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
  • AMP

    He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
  • KJVP

    He that loveth H157 pleasure H8057 shall be a poor H4270 man H376 NMS : he that loveth H157 wine H3196 and oil H8081 shall not H3808 NADV be rich H6238 .
  • YLT

    Whoso is loving mirth is a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.
  • ASV

    He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.
  • WEB

    He who loves pleasure shall be a poor man: He who loves wine and oil shall not be rich.
  • NASB

    He who loves pleasure will suffer want; he who loves wine and perfume will not be rich.
  • ESV

    Whoever loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
  • RV

    He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
  • RSV

    He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
  • NKJV

    He who loves pleasure will be a poor man; He who loves wine and oil will not be rich.
  • MKJV

    He who loves pleasure shall be a poor man; he who loves wine and oil shall not be rich.
  • AKJV

    He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich.
  • NRSV

    Whoever loves pleasure will suffer want; whoever loves wine and oil will not be rich.
  • NIV

    He who loves pleasure will become poor; whoever loves wine and oil will never be rich.
  • NIRV

    Anyone who loves pleasure will become poor. Anyone who loves wine and oil will never be rich.
  • NLT

    Those who love pleasure become poor; those who love wine and luxury will never be rich.
  • MSG

    You're addicted to thrills? What an empty life! The pursuit of pleasure is never satisfied.
  • GNB

    Indulging in luxuries, wine, and rich food will never make you wealthy.
  • NET

    The one who loves pleasure will be a poor person; whoever loves wine and anointing oil will not be rich.
  • ERVEN

    Loving pleasure leads to poverty. Wine and luxury will never make you wealthy.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References