தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எண்ணாகமம்
TOV
30. அன்றியும் தேசத்திலே பிறந்தவர்களிலாகிலும் அந்நியர்களிலாகிலும் எவனாவது துணிகரமாய் யாதொன்றைச் செய்தால், அவன் கர்த்தரை நிந்திக்கிறான்; அந்த ஆத்துமா தன் ஜனத்தாரில் இராதபடிக்கு அறுப்புண்டுபோகவேண்டும்.

30. அன்றியும் தேசத்திலே பிறந்தவர்களிலாகிலும் அந்நியர்களிலாகிலும் எவனாவது துணிகரமாய் யாதொன்றைச் செய்தால், அவன் கர்த்தரை நிந்திக்கிறான்; அந்த ஆத்துமா தன் ஜனத்தாரில் இராதபடிக்கு அறுப்புண்டுபோகவேண்டும்.

ERVTA
30. "ஆனால் ஒருவன் அறிந்தே பாவம் செய்து கொண்டேயிருக்கிறவனாயிருந்தால் அவன் கர்த்தருக்கு எதிராகிறான். அவன் தம் ஜனங்களிடமிருந்து தனியே பிரிக்கப்படவேண்டும். இந்தச் சட்டம் இஸ்ரவேல் குடுப்பத்தில் பிறந்த ஜனங்களுக்கும், உங்களோடு வாழும் பிறநாட்டு ஜனங்களுக்கும் உரியதாகும்.

IRVTA
30. “அன்றியும் தேசத்திலே பிறந்தவர்களிலோ அந்நியர்களிலோ எவனாவது துணிகரமாக ஏதாவது ஒன்றைச்செய்தால், அவன் யெகோவாவை நிந்திக்கிறான்; அந்த ஆத்துமா தன்னுடைய மக்களில் இல்லாதபடி துண்டிக்கப்படவேண்டும்.

ECTA
30. ஆனால் ஒருவன் வேண்டுமென்றே எதையும் துணிந்து செய்தால் அவன் உள்நாட்டவனாயினும் உங்களிடையே இருக்கும் அயல்நாட்டவனாயினும் அவன் ஆண்டவரை ஏளனம் செய்கிறான்; அந்த ஆள் மக்களிடமிருந்து விலக்கி வைக்கப்படவேண்டும்.

RCTA
30. ஆனால், எவனேனும் அகந்தையினாலே யாதொரு பாவத்தைத் துணிந்து செய்தால், அவன் - உள் நாட்டவனாயினும்வெளி நாட்டவனாயினும் - (ஆண்டவருக்குத் துரோகியானதினாலே) தன் மக்களிடையே இராதபடிக்குக் கொலை செய்யப்படுவான்.



KJV
30. But the soul that doeth [ought] presumptuously, [whether he be] born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.

AMP
30. But the person who does anything [wrong] willfully and openly, whether he is native-born or a stranger, that one reproaches, reviles, and blasphemes the Lord, and that person shall be cut off from among his people [that the atonement made for them may not include him].

KJVP
30. But the soul H5315 that H834 RPRO doeth H6213 VQY2MS [ aught ] presumptuously H3027 , [ whether ] [ he ] [ be ] born in the land H249 , or a stranger H1616 , the same H1931 PPRO-3MS reproacheth H1442 the LORD H3068 EDS ; and that H1931 D-PPRO-3FS soul H5315 D-NFS shall be cut off H3772 from among H7130 his people H5971 .

YLT
30. `And the person who doth [aught] with a high hand -- of the native or of the sojourner -- Jehovah he is reviling, and that person hath been cut off from the midst of his people;

ASV
30. But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.

WEB
30. But the soul who does anything with a high hand, whether he is home-born or a foreigner, the same blasphemes Yahweh; and that soul shall be cut off from among his people.

NASB
30. "But anyone who sins defiantly, whether he be a native or an alien, insults the LORD, and shall be cut off from among his people.

ESV
30. But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the LORD, and that person shall be cut off from among his people.

RV
30. But the soul that doeth aught with an high hand, whether he be homeborn or a stranger, the same blasphemeth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.

RSV
30. But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the LORD, and that person shall be cut off from among his people.

NKJV
30. ' But the person who does [anything] presumptuously, [whether he is] native-born or a stranger, that one brings reproach on the LORD, and he shall be cut off from among his people.

MKJV
30. But the soul who acts with a high hand, whether of the native or of the alien, the same blasphemes Jehovah. And that soul shall be cut off from among his people.

AKJV
30. But the soul that does ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.

NRSV
30. But whoever acts high-handedly, whether a native or an alien, affronts the LORD, and shall be cut off from among the people.

NIV
30. "`But anyone who sins defiantly, whether native-born or alien, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from his people.

NIRV
30. " 'But suppose someone sins on purpose. It does not matter whether he is an Israelite or an outsider. He speaks evil things against the Lord. He must be cut off from his people.

NLT
30. "But those who brazenly violate the LORD's will, whether native-born Israelites or foreigners, have blasphemed the LORD, and they must be cut off from the community.

MSG
30. "But the person, native or foreigner, who sins defiantly, deliberately blaspheming GOD, must be cut off from his people:

GNB
30. But any who sin deliberately, whether they are natives or foreigners, are guilty of treating the LORD with contempt, and they shall be put to death,

NET
30. "'But the person who acts defiantly, whether native-born or a resident foreigner, insults the LORD. That person must be cut off from among his people.

ERVEN
30. "If someone sins and knows they are doing wrong, they are rebelling against the Lord. They must be separated from their people. The same law applies to citizens of Israel and to foreigners living among you.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 41 Verses, Current Verse 30 of Total Verses 41
  • அன்றியும் தேசத்திலே பிறந்தவர்களிலாகிலும் அந்நியர்களிலாகிலும் எவனாவது துணிகரமாய் யாதொன்றைச் செய்தால், அவன் கர்த்தரை நிந்திக்கிறான்; அந்த ஆத்துமா தன் ஜனத்தாரில் இராதபடிக்கு அறுப்புண்டுபோகவேண்டும்.
  • அன்றியும் தேசத்திலே பிறந்தவர்களிலாகிலும் அந்நியர்களிலாகிலும் எவனாவது துணிகரமாய் யாதொன்றைச் செய்தால், அவன் கர்த்தரை நிந்திக்கிறான்; அந்த ஆத்துமா தன் ஜனத்தாரில் இராதபடிக்கு அறுப்புண்டுபோகவேண்டும்.
  • ERVTA

    "ஆனால் ஒருவன் அறிந்தே பாவம் செய்து கொண்டேயிருக்கிறவனாயிருந்தால் அவன் கர்த்தருக்கு எதிராகிறான். அவன் தம் ஜனங்களிடமிருந்து தனியே பிரிக்கப்படவேண்டும். இந்தச் சட்டம் இஸ்ரவேல் குடுப்பத்தில் பிறந்த ஜனங்களுக்கும், உங்களோடு வாழும் பிறநாட்டு ஜனங்களுக்கும் உரியதாகும்.
  • IRVTA

    “அன்றியும் தேசத்திலே பிறந்தவர்களிலோ அந்நியர்களிலோ எவனாவது துணிகரமாக ஏதாவது ஒன்றைச்செய்தால், அவன் யெகோவாவை நிந்திக்கிறான்; அந்த ஆத்துமா தன்னுடைய மக்களில் இல்லாதபடி துண்டிக்கப்படவேண்டும்.
  • ECTA

    ஆனால் ஒருவன் வேண்டுமென்றே எதையும் துணிந்து செய்தால் அவன் உள்நாட்டவனாயினும் உங்களிடையே இருக்கும் அயல்நாட்டவனாயினும் அவன் ஆண்டவரை ஏளனம் செய்கிறான்; அந்த ஆள் மக்களிடமிருந்து விலக்கி வைக்கப்படவேண்டும்.
  • RCTA

    ஆனால், எவனேனும் அகந்தையினாலே யாதொரு பாவத்தைத் துணிந்து செய்தால், அவன் - உள் நாட்டவனாயினும்வெளி நாட்டவனாயினும் - (ஆண்டவருக்குத் துரோகியானதினாலே) தன் மக்களிடையே இராதபடிக்குக் கொலை செய்யப்படுவான்.
  • KJV

    But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
  • AMP

    But the person who does anything wrong willfully and openly, whether he is native-born or a stranger, that one reproaches, reviles, and blasphemes the Lord, and that person shall be cut off from among his people that the atonement made for them may not include him.
  • KJVP

    But the soul H5315 that H834 RPRO doeth H6213 VQY2MS aught presumptuously H3027 , whether he be born in the land H249 , or a stranger H1616 , the same H1931 PPRO-3MS reproacheth H1442 the LORD H3068 EDS ; and that H1931 D-PPRO-3FS soul H5315 D-NFS shall be cut off H3772 from among H7130 his people H5971 .
  • YLT

    `And the person who doth aught with a high hand -- of the native or of the sojourner -- Jehovah he is reviling, and that person hath been cut off from the midst of his people;
  • ASV

    But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
  • WEB

    But the soul who does anything with a high hand, whether he is home-born or a foreigner, the same blasphemes Yahweh; and that soul shall be cut off from among his people.
  • NASB

    "But anyone who sins defiantly, whether he be a native or an alien, insults the LORD, and shall be cut off from among his people.
  • ESV

    But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the LORD, and that person shall be cut off from among his people.
  • RV

    But the soul that doeth aught with an high hand, whether he be homeborn or a stranger, the same blasphemeth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
  • RSV

    But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the LORD, and that person shall be cut off from among his people.
  • NKJV

    ' But the person who does anything presumptuously, whether he is native-born or a stranger, that one brings reproach on the LORD, and he shall be cut off from among his people.
  • MKJV

    But the soul who acts with a high hand, whether of the native or of the alien, the same blasphemes Jehovah. And that soul shall be cut off from among his people.
  • AKJV

    But the soul that does ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
  • NRSV

    But whoever acts high-handedly, whether a native or an alien, affronts the LORD, and shall be cut off from among the people.
  • NIV

    "`But anyone who sins defiantly, whether native-born or alien, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from his people.
  • NIRV

    " 'But suppose someone sins on purpose. It does not matter whether he is an Israelite or an outsider. He speaks evil things against the Lord. He must be cut off from his people.
  • NLT

    "But those who brazenly violate the LORD's will, whether native-born Israelites or foreigners, have blasphemed the LORD, and they must be cut off from the community.
  • MSG

    "But the person, native or foreigner, who sins defiantly, deliberately blaspheming GOD, must be cut off from his people:
  • GNB

    But any who sin deliberately, whether they are natives or foreigners, are guilty of treating the LORD with contempt, and they shall be put to death,
  • NET

    "'But the person who acts defiantly, whether native-born or a resident foreigner, insults the LORD. That person must be cut off from among his people.
  • ERVEN

    "If someone sins and knows they are doing wrong, they are rebelling against the Lord. They must be separated from their people. The same law applies to citizens of Israel and to foreigners living among you.
Total 41 Verses, Current Verse 30 of Total Verses 41
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References