தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
7. சபையைக் கூட்டுகிறதற்கு நீங்கள் ஊதவேண்டியதேயன்றி பெருந்தொனியாய் முழக்கவேண்டாம்.

ERVTA
7. ஆனால் நீ ஜனங்கள் அனைவரையும் கூட்ட வேண்டும் என்று விரும்பினால் எக்காளங்களை சற்று வித்தியாசமாக ஓயாமல் நெடுநேரம் ஊத வேண்டும்.

IRVTA
7. சபையைக் கூட்டுகிறதற்கு நீங்கள் ஊதினால் போதும் பெருந்தொனியாக முழக்கவேண்டாம்.

ECTA
7. சபையை ஒன்றுகூட்ட நீ ஊதும்போது பெருந்தொனி எழுப்பக்கூடாது.

RCTA
7. மக்களைக் கூட்டுவதற்கு நீங்கள் சாதாரணமாய் ஊத வேண்டுமேயல்லாது முழங்க வேண்டாம்.

OCVTA
7. மக்களை ஒன்று கூட்டுவதற்காக எக்காளம் ஊதவேண்டும். ஊதப்படும் தொனி வித்தியாசமாயிருக்க வேண்டும்.



KJV
7. But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

AMP
7. When the congregation is to be assembled, you shall blow [the trumpets in short, sharp tones], but not the blast of an alarm.

KJVP
7. But when the congregation H6951 is to be gathered together H6950 , ye shall blow H8628 , but ye shall not H3808 W-NPAR sound an alarm H7321 .

YLT
7. `And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;

ASV
7. But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

WEB
7. But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.

NASB
7. But in calling forth an assembly you are to blow an ordinary blast, without sounding the alarm.

ESV
7. But when the assembly is to be gathered together, you shall blow a long blast, but you shall not sound an alarm.

RV
7. But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

RSV
7. But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.

NKJV
7. "And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance.

MKJV
7. But when the congregation is to be gathered, you shall blow, but you shall not sound an alarm.

AKJV
7. But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.

NRSV
7. But when the assembly is to be gathered, you shall blow, but you shall not sound an alarm.

NIV
7. To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the same signal.

NIRV
7. Blow the trumpets to gather the people together. But do not use the same kind of blast.

NLT
7. But when you call the people to an assembly, blow the trumpets with a different signal.

MSG
7. The bugle call that gathers the assembly is different from the signal to march.

GNB
7. but in order to call the community together, long blasts are to be sounded.

NET
7. But when you assemble the community, you must blow, but you must not sound an alarm.

ERVEN
7. But if you want to gather the people together for a special meeting, blow the trumpets in a different way—blow a long steady blast on the trumpets.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 36
  • சபையைக் கூட்டுகிறதற்கு நீங்கள் ஊதவேண்டியதேயன்றி பெருந்தொனியாய் முழக்கவேண்டாம்.
  • ERVTA

    ஆனால் நீ ஜனங்கள் அனைவரையும் கூட்ட வேண்டும் என்று விரும்பினால் எக்காளங்களை சற்று வித்தியாசமாக ஓயாமல் நெடுநேரம் ஊத வேண்டும்.
  • IRVTA

    சபையைக் கூட்டுகிறதற்கு நீங்கள் ஊதினால் போதும் பெருந்தொனியாக முழக்கவேண்டாம்.
  • ECTA

    சபையை ஒன்றுகூட்ட நீ ஊதும்போது பெருந்தொனி எழுப்பக்கூடாது.
  • RCTA

    மக்களைக் கூட்டுவதற்கு நீங்கள் சாதாரணமாய் ஊத வேண்டுமேயல்லாது முழங்க வேண்டாம்.
  • OCVTA

    மக்களை ஒன்று கூட்டுவதற்காக எக்காளம் ஊதவேண்டும். ஊதப்படும் தொனி வித்தியாசமாயிருக்க வேண்டும்.
  • KJV

    But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
  • AMP

    When the congregation is to be assembled, you shall blow the trumpets in short, sharp tones, but not the blast of an alarm.
  • KJVP

    But when the congregation H6951 is to be gathered together H6950 , ye shall blow H8628 , but ye shall not H3808 W-NPAR sound an alarm H7321 .
  • YLT

    `And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;
  • ASV

    But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
  • WEB

    But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
  • NASB

    But in calling forth an assembly you are to blow an ordinary blast, without sounding the alarm.
  • ESV

    But when the assembly is to be gathered together, you shall blow a long blast, but you shall not sound an alarm.
  • RV

    But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
  • RSV

    But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
  • NKJV

    "And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance.
  • MKJV

    But when the congregation is to be gathered, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
  • AKJV

    But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
  • NRSV

    But when the assembly is to be gathered, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
  • NIV

    To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the same signal.
  • NIRV

    Blow the trumpets to gather the people together. But do not use the same kind of blast.
  • NLT

    But when you call the people to an assembly, blow the trumpets with a different signal.
  • MSG

    The bugle call that gathers the assembly is different from the signal to march.
  • GNB

    but in order to call the community together, long blasts are to be sounded.
  • NET

    But when you assemble the community, you must blow, but you must not sound an alarm.
  • ERVEN

    But if you want to gather the people together for a special meeting, blow the trumpets in a different way—blow a long steady blast on the trumpets.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References