தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நாகூம்
TOV
10. அவள் வெறுமையும் வெளியும் பாழுமாவாள்; மனம் கரைந்துபோகிறது; முழங்கால்கள் தள்ளாடுகிறது; எல்லா இடுப்புகளிலும் மிகுந்த வேதனை உண்டு; எல்லாருடைய முகங்களும் கருகிப்போகிறது.

ERVTA
10. இப்பொழுது, நினிவே காலியாக இருக்கிறது. எல்லாம் திருடப்பட்டன. நகரம் அழிக்கப்பட்டது. ஜனங்கள் தங்கள் தைரியத்தை இழந்தனர். அவர்களது இதயங்கள் அச்சத்தால் உருகின. அவர்களது முழங்கால்கள் ஒன்றோடொன்று இடித்துக்கொண்டன, அவர்களது உடல்கள் நடுங்குகின்றன, முகங்கள் அச்சத்தால் வெளுத்தன.

IRVTA
10. அவள் வெறுமையும் வெளியும் பாழுமாவாள்; மனம் கரைந்துபோகிறது; முழங்கால்கள் தள்ளாடுகிறது; எல்லா இடுப்புகளிலும் மிகுந்த வேதனை உண்டு; எல்லோருடைய முகங்களும் கருகிப்போகிறது.

ECTA
10. வெறுமை! பாழ்! அழிவு! உள்ளம் சோர்ந்துவிட்டது; கால்கள் தள்ளாடுகின்றன; திகில் அனைவரையும் முற்றிலும் ஆட்கொள்கிறது; முகங்ளெல்லாம் வெளிறிப் போகின்றன.

RCTA
10. கொள்ளை! கொலை! கொடுமை! உள்ளம் சோர்ந்து விட்டது, தொடைகள் நடுங்குகின்றன. திகில் அனைவரின் அடிவயிற்றையும் கலக்குகிறது, முகங்கள் எல்லாம் வெளிறிப் போகின்றன.

OCVTA
10. நினிவே கொள்ளையடிக்கப்பட்டு, சூறையாடப்பட்டு, வெறுமையாக்கப்பட்டுள்ளது! உள்ளங்கள் கலங்குகின்றன, முழங்கால்கள் தள்ளாடுகின்றன, உடல்கள் நடுங்குகின்றன, எல்லா முகங்களும் வெளிறிப்போய் இருக்கின்றன.



KJV
10. She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain [is] in all loins, and the faces of them all gather blackness.

AMP
10. Emptiness! Desolation! Utter waste! Hearts faint and knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of all grow pale! [Isa. 13:7, 8.]

KJVP
10. She is empty H950 , and void H4003 , and waste H1110 : and the heart H3820 W-CMS melteth H4549 , and the knees H1290 smite together H6375 , and much pain H2479 [ is ] in all H3605 B-CMS loins H4975 , and the faces H6440 W-CMP of them all H3605 gather H6908 blackness H6289 .

YLT
10. She is empty, yea, emptiness and waste, And the heart hath melted, And the knees have smitten together, And great pain [is] in all loins, And the faces of all of them have gathered paleness.

ASV
10. She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of them all are waxed pale.

WEB
10. She is empty, void, and waste. The heart melts, the knees knock together, their bodies and faces have grown pale.

NASB
10. "Plunder the silver, plunder the gold!" There is no end to the treasure, to their wealth in precious things of every kind!

ESV
10. Desolate! Desolation and ruin! Hearts melt and knees tremble; anguish is in all loins; all faces grow pale!

RV
10. She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of them all are waxed pale.

RSV
10. Desolate! Desolation and ruin! Hearts faint and knees tremble, anguish is on all loins, all faces grow pale!

NKJV
10. She is empty, desolate, and waste! The heart melts, and the knees shake; Much pain [is] in every side, And all their faces are drained of color.

MKJV
10. She is empty and void and waste; and the heart melts, and the knees knock, and trembling is on all the loins; and all their faces collect heat.

AKJV
10. She is empty, and void, and waste: and the heart melts, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.

NRSV
10. Devastation, desolation, and destruction! Hearts faint and knees tremble, all loins quake, all faces grow pale!

NIV
10. She is pillaged, plundered, stripped! Hearts melt, knees give way, bodies tremble, every face grows pale.

NIRV
10. Nineveh is destroyed, robbed and stripped! Hearts melt away in fear. Knees give way. Bodies tremble with fear. Everyone's face turns pale.

NLT
10. Soon the city is plundered, empty, and ruined. Hearts melt and knees shake. The people stand aghast, their faces pale and trembling.

MSG
10. Doom! Damnation! Desolation! Hearts sink, knees fold, stomachs retch, faces blanch.

GNB
10. Nineveh is destroyed, deserted, desolate! Hearts melt with fear; knees tremble, strength is gone; faces grow pale.

NET
10. Destruction, devastation, and desolation! Their hearts faint, their knees tremble, each stomach churns, each face turns pale!

ERVEN
10. Now Nineveh is empty Everything is stolen. The city is ruined. People have lost their courage, their hearts are melting with fear, their knees are knocking together, their bodies are shaking, and their faces are pale from fear.



பதிவுகள்

மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • அவள் வெறுமையும் வெளியும் பாழுமாவாள்; மனம் கரைந்துபோகிறது; முழங்கால்கள் தள்ளாடுகிறது; எல்லா இடுப்புகளிலும் மிகுந்த வேதனை உண்டு; எல்லாருடைய முகங்களும் கருகிப்போகிறது.
  • ERVTA

    இப்பொழுது, நினிவே காலியாக இருக்கிறது. எல்லாம் திருடப்பட்டன. நகரம் அழிக்கப்பட்டது. ஜனங்கள் தங்கள் தைரியத்தை இழந்தனர். அவர்களது இதயங்கள் அச்சத்தால் உருகின. அவர்களது முழங்கால்கள் ஒன்றோடொன்று இடித்துக்கொண்டன, அவர்களது உடல்கள் நடுங்குகின்றன, முகங்கள் அச்சத்தால் வெளுத்தன.
  • IRVTA

    அவள் வெறுமையும் வெளியும் பாழுமாவாள்; மனம் கரைந்துபோகிறது; முழங்கால்கள் தள்ளாடுகிறது; எல்லா இடுப்புகளிலும் மிகுந்த வேதனை உண்டு; எல்லோருடைய முகங்களும் கருகிப்போகிறது.
  • ECTA

    வெறுமை! பாழ்! அழிவு! உள்ளம் சோர்ந்துவிட்டது; கால்கள் தள்ளாடுகின்றன; திகில் அனைவரையும் முற்றிலும் ஆட்கொள்கிறது; முகங்ளெல்லாம் வெளிறிப் போகின்றன.
  • RCTA

    கொள்ளை! கொலை! கொடுமை! உள்ளம் சோர்ந்து விட்டது, தொடைகள் நடுங்குகின்றன. திகில் அனைவரின் அடிவயிற்றையும் கலக்குகிறது, முகங்கள் எல்லாம் வெளிறிப் போகின்றன.
  • OCVTA

    நினிவே கொள்ளையடிக்கப்பட்டு, சூறையாடப்பட்டு, வெறுமையாக்கப்பட்டுள்ளது! உள்ளங்கள் கலங்குகின்றன, முழங்கால்கள் தள்ளாடுகின்றன, உடல்கள் நடுங்குகின்றன, எல்லா முகங்களும் வெளிறிப்போய் இருக்கின்றன.
  • KJV

    She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
  • AMP

    Emptiness! Desolation! Utter waste! Hearts faint and knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of all grow pale! Isa. 13:7, 8.
  • KJVP

    She is empty H950 , and void H4003 , and waste H1110 : and the heart H3820 W-CMS melteth H4549 , and the knees H1290 smite together H6375 , and much pain H2479 is in all H3605 B-CMS loins H4975 , and the faces H6440 W-CMP of them all H3605 gather H6908 blackness H6289 .
  • YLT

    She is empty, yea, emptiness and waste, And the heart hath melted, And the knees have smitten together, And great pain is in all loins, And the faces of all of them have gathered paleness.
  • ASV

    She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of them all are waxed pale.
  • WEB

    She is empty, void, and waste. The heart melts, the knees knock together, their bodies and faces have grown pale.
  • NASB

    "Plunder the silver, plunder the gold!" There is no end to the treasure, to their wealth in precious things of every kind!
  • ESV

    Desolate! Desolation and ruin! Hearts melt and knees tremble; anguish is in all loins; all faces grow pale!
  • RV

    She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of them all are waxed pale.
  • RSV

    Desolate! Desolation and ruin! Hearts faint and knees tremble, anguish is on all loins, all faces grow pale!
  • NKJV

    She is empty, desolate, and waste! The heart melts, and the knees shake; Much pain is in every side, And all their faces are drained of color.
  • MKJV

    She is empty and void and waste; and the heart melts, and the knees knock, and trembling is on all the loins; and all their faces collect heat.
  • AKJV

    She is empty, and void, and waste: and the heart melts, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
  • NRSV

    Devastation, desolation, and destruction! Hearts faint and knees tremble, all loins quake, all faces grow pale!
  • NIV

    She is pillaged, plundered, stripped! Hearts melt, knees give way, bodies tremble, every face grows pale.
  • NIRV

    Nineveh is destroyed, robbed and stripped! Hearts melt away in fear. Knees give way. Bodies tremble with fear. Everyone's face turns pale.
  • NLT

    Soon the city is plundered, empty, and ruined. Hearts melt and knees shake. The people stand aghast, their faces pale and trembling.
  • MSG

    Doom! Damnation! Desolation! Hearts sink, knees fold, stomachs retch, faces blanch.
  • GNB

    Nineveh is destroyed, deserted, desolate! Hearts melt with fear; knees tremble, strength is gone; faces grow pale.
  • NET

    Destruction, devastation, and desolation! Their hearts faint, their knees tremble, each stomach churns, each face turns pale!
  • ERVEN

    Now Nineveh is empty Everything is stolen. The city is ruined. People have lost their courage, their hearts are melting with fear, their knees are knocking together, their bodies are shaking, and their faces are pale from fear.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References