தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
34. அப்பொழுது, அந்தப் பட்டணத்தார் யாவரும் இயேசுவுக்கு எதிர்கொண்டுவந்து, அவரைக் கண்டு, தங்கள் எல்லைகளைவிட்டுப் போகும்படி அவரை வேண்டிக்கொண்டார்கள்.

ERVTA
34. பிறகு, அந்த நகர மக்கள் அனைவரும் இயேசுவைக் காணச் சென்றனர். இயேசுவைக் கண்ட மக்கள், அவர்களது இடத்தைவிட்டு அவரை விலகிச் செல்லுமாறு கெஞ்சினர்.

IRVTA
34. அப்பொழுது, அந்தப் பட்டணத்தார் அனைவரும் இயேசுவிற்கு எதிர்கொண்டுவந்து, அவரைக்கண்டு, தங்களுடைய எல்லைகளைவிட்டுப்போகும்படி அவரை வேண்டிக்கொண்டார்கள்.

ECTA
34. உடனே நகரினர் அனைவரும் இயேசுவுக்கு எதிர்கொண்டு வந்து, அவரைக் கண்டு தங்கள் பகுதியை விட்டு அகலுமாறு வேண்டிக்கொண்டனர்.

RCTA
34. இதோ! நகரினர் அனைவரும் இயேசுவை எதிர்கொண்டு போய் அவரைக் கண்டு, தம் நாட்டை விட்டு அகலுமாறு அவரை வேண்டினர்.

OCVTA
34. அப்பொழுது பட்டணத்திலுள்ள யாவரும் இயேசுவை சந்திக்க வெளியே வந்து. அவர்கள் இயேசுவைக் கண்டபோது, தங்களுடைய பகுதியைவிட்டுப் போய்விடும்படி அவரை வேண்டிக்கொண்டார்கள்.



KJV
34. And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought [him] that he would depart out of their coasts.

AMP
34. And behold, the whole town went out to meet Jesus; and as soon as they saw Him, they begged Him to depart from their locality.

KJVP
34. And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , the G3588 T-NSF whole G3956 A-NSF city G4172 N-NSF came out G1831 V-2AAI-3S to meet G1519 PREP Jesus G2424 N-DSM : and G2532 CONJ when they saw G1492 V-2AAP-NPM him G846 P-ASM , they besought G3870 V-AAI-3P [ him ] that G3704 ADV he would depart G3327 V-2AAS-3S out of G575 PREP their G3588 T-GPN coasts G3725 N-GPN .

YLT
34. And lo, all the city came forth to meet Jesus, and having seen him, they called on [him] that he might depart from their borders.

ASV
34. And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart from their borders.

WEB
34. Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.

NASB
34. Thereupon the whole town came out to meet Jesus, and when they saw him they begged him to leave their district.

ESV
34. And behold, all the city came out to meet Jesus, and when they saw him, they begged him to leave their region.

RV
34. And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought {cf15i him} that he would depart from their borders.

RSV
34. And behold, all the city came out to meet Jesus; and when they saw him, they begged him to leave their neighborhood.

NKJV
34. And behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw Him, they begged [Him] to depart from their region.

MKJV
34. And behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw Him, they begged that He would depart out of their borders.

AKJV
34. And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they sought him that he would depart out of their coasts.

NRSV
34. Then the whole town came out to meet Jesus; and when they saw him, they begged him to leave their neighborhood.

NIV
34. Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.

NIRV
34. Then the whole town went out to meet Jesus. When they saw him, they begged him to leave their area.

NLT
34. Then the entire town came out to meet Jesus, but they begged him to go away and leave them alone.

MSG
34. Those who heard about it were angry about the drowned pigs. A mob formed and demanded that Jesus get out and not come back.

GNB
34. So everyone from the town went out to meet Jesus; and when they saw him, they begged him to leave their territory.

NET
34. Then the entire town came out to meet Jesus. And when they saw him, they begged him to leave their region.

ERVEN
34. Then the whole town went out to see Jesus. When the people saw him, they begged him to leave their area.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 34
  • அப்பொழுது, அந்தப் பட்டணத்தார் யாவரும் இயேசுவுக்கு எதிர்கொண்டுவந்து, அவரைக் கண்டு, தங்கள் எல்லைகளைவிட்டுப் போகும்படி அவரை வேண்டிக்கொண்டார்கள்.
  • ERVTA

    பிறகு, அந்த நகர மக்கள் அனைவரும் இயேசுவைக் காணச் சென்றனர். இயேசுவைக் கண்ட மக்கள், அவர்களது இடத்தைவிட்டு அவரை விலகிச் செல்லுமாறு கெஞ்சினர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது, அந்தப் பட்டணத்தார் அனைவரும் இயேசுவிற்கு எதிர்கொண்டுவந்து, அவரைக்கண்டு, தங்களுடைய எல்லைகளைவிட்டுப்போகும்படி அவரை வேண்டிக்கொண்டார்கள்.
  • ECTA

    உடனே நகரினர் அனைவரும் இயேசுவுக்கு எதிர்கொண்டு வந்து, அவரைக் கண்டு தங்கள் பகுதியை விட்டு அகலுமாறு வேண்டிக்கொண்டனர்.
  • RCTA

    இதோ! நகரினர் அனைவரும் இயேசுவை எதிர்கொண்டு போய் அவரைக் கண்டு, தம் நாட்டை விட்டு அகலுமாறு அவரை வேண்டினர்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது பட்டணத்திலுள்ள யாவரும் இயேசுவை சந்திக்க வெளியே வந்து. அவர்கள் இயேசுவைக் கண்டபோது, தங்களுடைய பகுதியைவிட்டுப் போய்விடும்படி அவரை வேண்டிக்கொண்டார்கள்.
  • KJV

    And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
  • AMP

    And behold, the whole town went out to meet Jesus; and as soon as they saw Him, they begged Him to depart from their locality.
  • KJVP

    And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , the G3588 T-NSF whole G3956 A-NSF city G4172 N-NSF came out G1831 V-2AAI-3S to meet G1519 PREP Jesus G2424 N-DSM : and G2532 CONJ when they saw G1492 V-2AAP-NPM him G846 P-ASM , they besought G3870 V-AAI-3P him that G3704 ADV he would depart G3327 V-2AAS-3S out of G575 PREP their G3588 T-GPN coasts G3725 N-GPN .
  • YLT

    And lo, all the city came forth to meet Jesus, and having seen him, they called on him that he might depart from their borders.
  • ASV

    And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart from their borders.
  • WEB

    Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.
  • NASB

    Thereupon the whole town came out to meet Jesus, and when they saw him they begged him to leave their district.
  • ESV

    And behold, all the city came out to meet Jesus, and when they saw him, they begged him to leave their region.
  • RV

    And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought {cf15i him} that he would depart from their borders.
  • RSV

    And behold, all the city came out to meet Jesus; and when they saw him, they begged him to leave their neighborhood.
  • NKJV

    And behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw Him, they begged Him to depart from their region.
  • MKJV

    And behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw Him, they begged that He would depart out of their borders.
  • AKJV

    And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they sought him that he would depart out of their coasts.
  • NRSV

    Then the whole town came out to meet Jesus; and when they saw him, they begged him to leave their neighborhood.
  • NIV

    Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.
  • NIRV

    Then the whole town went out to meet Jesus. When they saw him, they begged him to leave their area.
  • NLT

    Then the entire town came out to meet Jesus, but they begged him to go away and leave them alone.
  • MSG

    Those who heard about it were angry about the drowned pigs. A mob formed and demanded that Jesus get out and not come back.
  • GNB

    So everyone from the town went out to meet Jesus; and when they saw him, they begged him to leave their territory.
  • NET

    Then the entire town came out to meet Jesus. And when they saw him, they begged him to leave their region.
  • ERVEN

    Then the whole town went out to see Jesus. When the people saw him, they begged him to leave their area.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 34
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References