தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
26. அவர் கடலின்மேல் நடக்கிறதைச் சீஷர்கள் கண்டு, கலக்கமடைந்து, ஆவேசம் என்று சொல்லி, பயத்தினால் அலறினார்கள்.

ERVTA
26. இயேசு தண்ணீரின் மேல் நடப்பதைக் கண்ட சீஷர்கள் பயந்து போனார்கள். “அது ஒரு ஆவிதான்” என்று அவர்கள் பயத்தில் அலறினார்கள்.

IRVTA
26. அவர் கடலின்மேல் நடக்கிறதை சீடர்கள் கண்டு, கலக்கமடைந்து, பிசாசு என்று சொல்லி, பயத்தினால் அலறினார்கள்.

ECTA
26. அவர் கடல்மீது நடப்பதைக் கண்ட சீடர் கலங்கி, "ஐயோ, பேய்" என அச்சத்தினால் அலறினர்.

RCTA
26. சீடரோ, அவர் கடல்மேல் நடப்பதைக் கண்டு கலங்கி, "ஐயா! பூதம்" என்று அச்சத்தால் அலறினர்.

OCVTA
26. அவர் கடலின்மேல் நடப்பதை சீடர்கள் கண்டபோது, திகிலடைந்து, “அது பேய்!” என்று சொல்லி, பயத்துடன் சத்தமிட்டார்கள்.



KJV
26. And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

AMP
26. And when the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified and said, It is a ghost! And they screamed out with fright.

KJVP
26. And G2532 CONJ when the G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM saw G1492 V-2AAP-NPM him G846 P-ASM walking G4043 V-PAP-ASM on G1909 PREP the G3588 T-ASF sea G2281 N-ASF , they were troubled G5015 V-API-3P , saying G3004 V-PAP-NPM , It is G2076 V-PXI-3S a spirit G5326 N-NSN ; and G2532 CONJ they cried out G2896 V-AAI-3P for G3588 T-GSM fear G5401 N-GSM .

YLT
26. and the disciples having seen him walking upon the sea, were troubled saying -- `It is an apparition,` and from the fear they cried out;

ASV
26. And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.

WEB
26. When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, "It's a ghost!" and they cried out for fear.

NASB
26. When the disciples saw him walking on the sea they were terrified. "It is a ghost," they said, and they cried out in fear.

ESV
26. But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, "It is a ghost!" and they cried out in fear.

RV
26. And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is an apparition; and they cried out for fear.

RSV
26. But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, saying, "It is a ghost!" And they cried out for fear.

NKJV
26. And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, "It is a ghost!" And they cried out for fear.

MKJV
26. And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a phantom! And they cried out for fear.

AKJV
26. And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

NRSV
26. But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, saying, "It is a ghost!" And they cried out in fear.

NIV
26. When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost," they said, and cried out in fear.

NIRV
26. They saw him walking on the lake and were terrified. "It's a ghost!" they said. And they cried out in fear.

NLT
26. When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out, "It's a ghost!"

MSG
26. They were scared out of their wits. "A ghost!" they said, crying out in terror.

GNB
26. When they saw him walking on the water, they were terrified. "It's a ghost!" they said, and screamed with fear.

NET
26. When the disciples saw him walking on the water they were terrified and said, "It's a ghost!" and cried out with fear.

ERVEN
26. When they saw him walking on the water, it scared them. "It's a ghost!" they said, screaming in fear.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 36
  • அவர் கடலின்மேல் நடக்கிறதைச் சீஷர்கள் கண்டு, கலக்கமடைந்து, ஆவேசம் என்று சொல்லி, பயத்தினால் அலறினார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு தண்ணீரின் மேல் நடப்பதைக் கண்ட சீஷர்கள் பயந்து போனார்கள். “அது ஒரு ஆவிதான்” என்று அவர்கள் பயத்தில் அலறினார்கள்.
  • IRVTA

    அவர் கடலின்மேல் நடக்கிறதை சீடர்கள் கண்டு, கலக்கமடைந்து, பிசாசு என்று சொல்லி, பயத்தினால் அலறினார்கள்.
  • ECTA

    அவர் கடல்மீது நடப்பதைக் கண்ட சீடர் கலங்கி, "ஐயோ, பேய்" என அச்சத்தினால் அலறினர்.
  • RCTA

    சீடரோ, அவர் கடல்மேல் நடப்பதைக் கண்டு கலங்கி, "ஐயா! பூதம்" என்று அச்சத்தால் அலறினர்.
  • OCVTA

    அவர் கடலின்மேல் நடப்பதை சீடர்கள் கண்டபோது, திகிலடைந்து, “அது பேய்!” என்று சொல்லி, பயத்துடன் சத்தமிட்டார்கள்.
  • KJV

    And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
  • AMP

    And when the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified and said, It is a ghost! And they screamed out with fright.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when the G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM saw G1492 V-2AAP-NPM him G846 P-ASM walking G4043 V-PAP-ASM on G1909 PREP the G3588 T-ASF sea G2281 N-ASF , they were troubled G5015 V-API-3P , saying G3004 V-PAP-NPM , It is G2076 V-PXI-3S a spirit G5326 N-NSN ; and G2532 CONJ they cried out G2896 V-AAI-3P for G3588 T-GSM fear G5401 N-GSM .
  • YLT

    and the disciples having seen him walking upon the sea, were troubled saying -- `It is an apparition,` and from the fear they cried out;
  • ASV

    And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
  • WEB

    When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, "It's a ghost!" and they cried out for fear.
  • NASB

    When the disciples saw him walking on the sea they were terrified. "It is a ghost," they said, and they cried out in fear.
  • ESV

    But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, "It is a ghost!" and they cried out in fear.
  • RV

    And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is an apparition; and they cried out for fear.
  • RSV

    But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, saying, "It is a ghost!" And they cried out for fear.
  • NKJV

    And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, "It is a ghost!" And they cried out for fear.
  • MKJV

    And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a phantom! And they cried out for fear.
  • AKJV

    And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
  • NRSV

    But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, saying, "It is a ghost!" And they cried out in fear.
  • NIV

    When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost," they said, and cried out in fear.
  • NIRV

    They saw him walking on the lake and were terrified. "It's a ghost!" they said. And they cried out in fear.
  • NLT

    When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out, "It's a ghost!"
  • MSG

    They were scared out of their wits. "A ghost!" they said, crying out in terror.
  • GNB

    When they saw him walking on the water, they were terrified. "It's a ghost!" they said, and screamed with fear.
  • NET

    When the disciples saw him walking on the water they were terrified and said, "It's a ghost!" and cried out with fear.
  • ERVEN

    When they saw him walking on the water, it scared them. "It's a ghost!" they said, screaming in fear.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References