தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
28. அதற்கு அவள்: மெய்தான், ஆண்டவரே, ஆகிலும், மேஜையின் கீழிருக்கும் நாய்க்குட்டிகள் பிள்ளைகள் சிந்துகிற துணிக்கைகளைத் தின்னுமே என்றாள்.

ERVTA
28. “அது உண்மை தான் ஆண்டவரே. பிள்ளைகள் உண்ணாத உணவுத் துணுக்குகளை மேசைக்கடியில் உள்ள நாய்கள் உண்ணலாமே” என்று அவள் பதில் சொன்னாள்.

IRVTA
28. அதற்கு அவள்: உண்மைதான் ஆண்டவரே, ஆனாலும், மேஜையின்கீழே இருக்கும் நாய்க்குட்டிகள் பிள்ளைகள் சிந்துகிற துணிக்கைகளைத் தின்னுமே என்றாள்.

ECTA
28. அதற்கு அப்பெண், "ஆம் ஐயா, ஆனாலும் மேசையின் கீழிருக்கும் நாய்க்குட்டிகள் சிறு பிள்ளைகள் சிந்தும் சிறு துண்டுகளைத் தின்னுமே" என்று பதிலளித்தார்.

RCTA
28. அவளோ மறுமொழியாக: "ஆமாம் ஆண்டவரே, ஆனால் மேசைக்கடியில் நாய்க்குட்டிகளும் குழந்தைகள் சிந்தும் சிறு துண்டுகளைத் தின்கின்றனவே" என்றாள்.

OCVTA
28. அதற்கு அவள், “ஆம், ஆண்டவரே, ஆனால் மேஜையின்கீழ் இருக்கும் நாய்க்குட்டிகள், பிள்ளைகள் சிந்தும் அப்பத்துண்டுகளைத் தின்னுமே” என்று பதிலளித்தாள்.



KJV
28. And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children’s crumbs.

AMP
28. But she answered Him, Yes, Lord, yet even the small pups under the table eat the little children's scraps of food.

KJVP
28. And G1161 CONJ she G3588 T-NSF answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Yes G3483 PRT , Lord G2962 N-VSM : yet G1063 CONJ the G3588 T-NPN dogs G2952 N-NPN under G5270 ADV the G3588 T-GSF table G5132 N-GSF eat G2068 V-PAI-3S of G575 PREP the G3588 T-GPN children G3813 N-GPN \'s crumbs G5589 N-GPN .

YLT
28. And she answered and saith to him, `Yes, sir; for the little dogs also under the table do eat of the children's crumbs.`

ASV
28. But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the childrens crumbs.

WEB
28. But she answered him, "Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children's crumbs."

NASB
28. She replied and said to him, "Lord, even the dogs under the table eat the children's scraps."

ESV
28. But she answered him, "Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children's crumbs."

RV
28. But she answered and saith unto him, Yea, Lord: even the dogs under the table eat of the children-s crumbs.

RSV
28. But she answered him, "Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children's crumbs."

NKJV
28. And she answered and said to Him, "Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children's crumbs."

MKJV
28. And she answered and said to Him, Yes, Lord, yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.

AKJV
28. And she answered and said to him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.

NRSV
28. But she answered him, "Sir, even the dogs under the table eat the children's crumbs."

NIV
28. "Yes, Lord," she replied, "but even the dogs under the table eat the children's crumbs."

NIRV
28. "Yes, Lord," she replied. "But even the dogs under the table eat the children's crumbs."

NLT
28. She replied, "That's true, Lord, but even the dogs under the table are allowed to eat the scraps from the children's plates."

MSG
28. She said, "Of course, Master. But don't dogs under the table get scraps dropped by the children?"

GNB
28. "Sir," she answered, "even the dogs under the table eat the children's leftovers!"

NET
28. She answered, "Yes, Lord, but even the dogs under the table eat the children's crumbs."

ERVEN
28. She answered, "That is true, Lord. But the dogs under the table can eat the pieces of food that the children don't eat."



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 37
  • அதற்கு அவள்: மெய்தான், ஆண்டவரே, ஆகிலும், மேஜையின் கீழிருக்கும் நாய்க்குட்டிகள் பிள்ளைகள் சிந்துகிற துணிக்கைகளைத் தின்னுமே என்றாள்.
  • ERVTA

    “அது உண்மை தான் ஆண்டவரே. பிள்ளைகள் உண்ணாத உணவுத் துணுக்குகளை மேசைக்கடியில் உள்ள நாய்கள் உண்ணலாமே” என்று அவள் பதில் சொன்னாள்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவள்: உண்மைதான் ஆண்டவரே, ஆனாலும், மேஜையின்கீழே இருக்கும் நாய்க்குட்டிகள் பிள்ளைகள் சிந்துகிற துணிக்கைகளைத் தின்னுமே என்றாள்.
  • ECTA

    அதற்கு அப்பெண், "ஆம் ஐயா, ஆனாலும் மேசையின் கீழிருக்கும் நாய்க்குட்டிகள் சிறு பிள்ளைகள் சிந்தும் சிறு துண்டுகளைத் தின்னுமே" என்று பதிலளித்தார்.
  • RCTA

    அவளோ மறுமொழியாக: "ஆமாம் ஆண்டவரே, ஆனால் மேசைக்கடியில் நாய்க்குட்டிகளும் குழந்தைகள் சிந்தும் சிறு துண்டுகளைத் தின்கின்றனவே" என்றாள்.
  • OCVTA

    அதற்கு அவள், “ஆம், ஆண்டவரே, ஆனால் மேஜையின்கீழ் இருக்கும் நாய்க்குட்டிகள், பிள்ளைகள் சிந்தும் அப்பத்துண்டுகளைத் தின்னுமே” என்று பதிலளித்தாள்.
  • KJV

    And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children’s crumbs.
  • AMP

    But she answered Him, Yes, Lord, yet even the small pups under the table eat the little children's scraps of food.
  • KJVP

    And G1161 CONJ she G3588 T-NSF answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Yes G3483 PRT , Lord G2962 N-VSM : yet G1063 CONJ the G3588 T-NPN dogs G2952 N-NPN under G5270 ADV the G3588 T-GSF table G5132 N-GSF eat G2068 V-PAI-3S of G575 PREP the G3588 T-GPN children G3813 N-GPN \'s crumbs G5589 N-GPN .
  • YLT

    And she answered and saith to him, `Yes, sir; for the little dogs also under the table do eat of the children's crumbs.`
  • ASV

    But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the childrens crumbs.
  • WEB

    But she answered him, "Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children's crumbs."
  • NASB

    She replied and said to him, "Lord, even the dogs under the table eat the children's scraps."
  • ESV

    But she answered him, "Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children's crumbs."
  • RV

    But she answered and saith unto him, Yea, Lord: even the dogs under the table eat of the children-s crumbs.
  • RSV

    But she answered him, "Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children's crumbs."
  • NKJV

    And she answered and said to Him, "Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children's crumbs."
  • MKJV

    And she answered and said to Him, Yes, Lord, yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
  • AKJV

    And she answered and said to him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
  • NRSV

    But she answered him, "Sir, even the dogs under the table eat the children's crumbs."
  • NIV

    "Yes, Lord," she replied, "but even the dogs under the table eat the children's crumbs."
  • NIRV

    "Yes, Lord," she replied. "But even the dogs under the table eat the children's crumbs."
  • NLT

    She replied, "That's true, Lord, but even the dogs under the table are allowed to eat the scraps from the children's plates."
  • MSG

    She said, "Of course, Master. But don't dogs under the table get scraps dropped by the children?"
  • GNB

    "Sir," she answered, "even the dogs under the table eat the children's leftovers!"
  • NET

    She answered, "Yes, Lord, but even the dogs under the table eat the children's crumbs."
  • ERVEN

    She answered, "That is true, Lord. But the dogs under the table can eat the pieces of food that the children don't eat."
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References