தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
32. அப்படியே அவர்கள் தனிமையாய் ஒரு படவில் ஏறி வனாந்தரமான ஓர் இடத்திற்குப் போனார்கள்.

ERVTA
32. எனவே, இயேசுவும் அவரது சீஷர்களும் தனியாகச் சென்றனர். மக்களே இல்லாத இடத்துக்கு அவர்கள் படகில் சென்றனர்.

IRVTA
32. அப்படியே அவர்கள் தனிமையாக ஒரு படகில் ஏறி வனாந்திரமான ஒரு இடத்திற்குப் போனார்கள்.

ECTA
32. அவ்வாறே அவர்கள் படகேறிப் பாலைநிலத்தில் உள்ள தனிமையான ஓர் இடத்திற்குச் சென்றார்கள்.

RCTA
32. அவர்கள் படகேறி, தனிமையான இடத்துக்கு ஒதுக்கமாகச் சென்றனர்.

OCVTA
32. எனவே அவர்கள் ஒரு படகில் ஏறி, தனிமையான ஒரு இடத்திற்குச் சென்றார்கள்.



KJV
32. And they departed into a desert place by ship privately.

AMP
32. And they went away in a boat to a solitary place by themselves.

KJVP
32. And G2532 CONJ they departed G565 V-2AAI-3P into G1519 PREP a desert G2048 A-ASM place G5117 N-ASM by ship G4143 N-DSN privately G2596 PREP .

YLT
32. and they went away to a desert place, in the boat, by themselves.

ASV
32. And they went away in the boat to a desert place apart.

WEB
32. They went away in the boat to a desert place by themselves.

NASB
32. So they went off in the boat by themselves to a deserted place.

ESV
32. And they went away in the boat to a desolate place by themselves.

RV
32. And they went away in the boat to a desert place apart.

RSV
32. And they went away in the boat to a lonely place by themselves.

NKJV
32. So they departed to a deserted place in the boat by themselves.

MKJV
32. And they departed by boat into a deserted place.

AKJV
32. And they departed into a desert place by ship privately.

NRSV
32. And they went away in the boat to a deserted place by themselves.

NIV
32. So they went away by themselves in a boat to a solitary place.

NIRV
32. So they went away by themselves in a boat to a quiet place.

NLT
32. So they left by boat for a quiet place, where they could be alone.

MSG
32. So they got in the boat and went off to a remote place by themselves.

GNB
32. So they started out in a boat by themselves to a lonely place.

NET
32. So they went away by themselves in a boat to some remote place.

ERVEN
32. So Jesus and his followers went away alone. They went in a boat to a place where no one lived.



மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 56
  • அப்படியே அவர்கள் தனிமையாய் ஒரு படவில் ஏறி வனாந்தரமான ஓர் இடத்திற்குப் போனார்கள்.
  • ERVTA

    எனவே, இயேசுவும் அவரது சீஷர்களும் தனியாகச் சென்றனர். மக்களே இல்லாத இடத்துக்கு அவர்கள் படகில் சென்றனர்.
  • IRVTA

    அப்படியே அவர்கள் தனிமையாக ஒரு படகில் ஏறி வனாந்திரமான ஒரு இடத்திற்குப் போனார்கள்.
  • ECTA

    அவ்வாறே அவர்கள் படகேறிப் பாலைநிலத்தில் உள்ள தனிமையான ஓர் இடத்திற்குச் சென்றார்கள்.
  • RCTA

    அவர்கள் படகேறி, தனிமையான இடத்துக்கு ஒதுக்கமாகச் சென்றனர்.
  • OCVTA

    எனவே அவர்கள் ஒரு படகில் ஏறி, தனிமையான ஒரு இடத்திற்குச் சென்றார்கள்.
  • KJV

    And they departed into a desert place by ship privately.
  • AMP

    And they went away in a boat to a solitary place by themselves.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they departed G565 V-2AAI-3P into G1519 PREP a desert G2048 A-ASM place G5117 N-ASM by ship G4143 N-DSN privately G2596 PREP .
  • YLT

    and they went away to a desert place, in the boat, by themselves.
  • ASV

    And they went away in the boat to a desert place apart.
  • WEB

    They went away in the boat to a desert place by themselves.
  • NASB

    So they went off in the boat by themselves to a deserted place.
  • ESV

    And they went away in the boat to a desolate place by themselves.
  • RV

    And they went away in the boat to a desert place apart.
  • RSV

    And they went away in the boat to a lonely place by themselves.
  • NKJV

    So they departed to a deserted place in the boat by themselves.
  • MKJV

    And they departed by boat into a deserted place.
  • AKJV

    And they departed into a desert place by ship privately.
  • NRSV

    And they went away in the boat to a deserted place by themselves.
  • NIV

    So they went away by themselves in a boat to a solitary place.
  • NIRV

    So they went away by themselves in a boat to a quiet place.
  • NLT

    So they left by boat for a quiet place, where they could be alone.
  • MSG

    So they got in the boat and went off to a remote place by themselves.
  • GNB

    So they started out in a boat by themselves to a lonely place.
  • NET

    So they went away by themselves in a boat to some remote place.
  • ERVEN

    So Jesus and his followers went away alone. They went in a boat to a place where no one lived.
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References