தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
41. இயேசு அவளுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: மார்த்தாளே, மார்த்தாளே, நீ அநேக காரியங்களைக்குறித்துக் கவலைப்பட்டுக் கலங்குகிறாய்.

ERVTA
41. ஆனால் கர்த்தர் அவளுக்குப் பதில் சொல்லும் விதத்தில், “மார்த்தாளே மார்த்தாளே நீ பல வகையான காரியங்களைக்குறித்துக் கவலைப்பட்டு, மனதைக் குழப்பிக்கொள்கிறாய்.

IRVTA
41. இயேசு அவளுக்கு மறுமொழியாக: மார்த்தாளே, மார்த்தாளே, நீ அநேக காரியங்களைக்குறித்துக் கவலைப்பட்டுக் கலங்குகிறாய்.

ECTA
41. ஆண்டவர் அவரைப் பார்த்து, "மார்த்தா, மார்த்தா! நீ பலவற்றைப் பற்றிக் கவலைப்பட்டுக் கலங்குகிறாய்.

RCTA
41. அதற்கு ஆண்டவர், " மார்த்தா, மார்த்தா, நீ பல காரியங்களைப் பற்றிக் கவலைப்பட்டுக் கலங்குகிறாய்.

OCVTA
41. அதற்குக் கர்த்தர், “மார்த்தாளே, மார்த்தாளே, நீ அநேகக் காரியங்களைக் குறித்துக் கவலைப்பட்டு, குழம்பி இருக்கிறாய்.



KJV
41. And Jesus answered and said unto her, {SCJ}Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: {SCJ.}

AMP
41. But the Lord replied to her by saying, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things;

KJVP
41. And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto her G846 P-DSF , {SCJ} Martha G3136 N-VSF , Martha G3136 N-VSF , thou art careful G3309 V-PAI-2S and G2532 CONJ troubled G5182 V-PPI-2S about G4012 PREP many things G4183 A-APN : {SCJ.}

YLT
41. And Jesus answering said to her, `Martha, Martha, thou art anxious and disquieted about many things,

ASV
41. But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:

WEB
41. Jesus answered her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,

NASB
41. The Lord said to her in reply, "Martha, Martha, you are anxious and worried about many things.

ESV
41. But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,

RV
41. But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:

RSV
41. But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things;

NKJV
41. And Jesus answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.

MKJV
41. And Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things.

AKJV
41. And Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are careful and troubled about many things:

NRSV
41. But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are worried and distracted by many things;

NIV
41. "Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things,

NIRV
41. "Martha, Martha," the Lord answered. "You are worried and upset about many things.

NLT
41. But the Lord said to her, "My dear Martha, you are worried and upset over all these details!

MSG
41. The Master said, "Martha, dear Martha, you're fussing far too much and getting yourself worked up over nothing.

GNB
41. The Lord answered her, "Martha, Martha! You are worried and troubled over so many things,

NET
41. But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are worried and troubled about many things,

ERVEN
41. But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are getting worried and upset about too many things.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 42
  • இயேசு அவளுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: மார்த்தாளே, மார்த்தாளே, நீ அநேக காரியங்களைக்குறித்துக் கவலைப்பட்டுக் கலங்குகிறாய்.
  • ERVTA

    ஆனால் கர்த்தர் அவளுக்குப் பதில் சொல்லும் விதத்தில், “மார்த்தாளே மார்த்தாளே நீ பல வகையான காரியங்களைக்குறித்துக் கவலைப்பட்டு, மனதைக் குழப்பிக்கொள்கிறாய்.
  • IRVTA

    இயேசு அவளுக்கு மறுமொழியாக: மார்த்தாளே, மார்த்தாளே, நீ அநேக காரியங்களைக்குறித்துக் கவலைப்பட்டுக் கலங்குகிறாய்.
  • ECTA

    ஆண்டவர் அவரைப் பார்த்து, "மார்த்தா, மார்த்தா! நீ பலவற்றைப் பற்றிக் கவலைப்பட்டுக் கலங்குகிறாய்.
  • RCTA

    அதற்கு ஆண்டவர், " மார்த்தா, மார்த்தா, நீ பல காரியங்களைப் பற்றிக் கவலைப்பட்டுக் கலங்குகிறாய்.
  • OCVTA

    அதற்குக் கர்த்தர், “மார்த்தாளே, மார்த்தாளே, நீ அநேகக் காரியங்களைக் குறித்துக் கவலைப்பட்டு, குழம்பி இருக்கிறாய்.
  • KJV

    And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
  • AMP

    But the Lord replied to her by saying, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things;
  • KJVP

    And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto her G846 P-DSF , Martha G3136 N-VSF , Martha G3136 N-VSF , thou art careful G3309 V-PAI-2S and G2532 CONJ troubled G5182 V-PPI-2S about G4012 PREP many things G4183 A-APN :
  • YLT

    And Jesus answering said to her, `Martha, Martha, thou art anxious and disquieted about many things,
  • ASV

    But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:
  • WEB

    Jesus answered her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
  • NASB

    The Lord said to her in reply, "Martha, Martha, you are anxious and worried about many things.
  • ESV

    But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
  • RV

    But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:
  • RSV

    But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things;
  • NKJV

    And Jesus answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.
  • MKJV

    And Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things.
  • AKJV

    And Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are careful and troubled about many things:
  • NRSV

    But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are worried and distracted by many things;
  • NIV

    "Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things,
  • NIRV

    "Martha, Martha," the Lord answered. "You are worried and upset about many things.
  • NLT

    But the Lord said to her, "My dear Martha, you are worried and upset over all these details!
  • MSG

    The Master said, "Martha, dear Martha, you're fussing far too much and getting yourself worked up over nothing.
  • GNB

    The Lord answered her, "Martha, Martha! You are worried and troubled over so many things,
  • NET

    But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are worried and troubled about many things,
  • ERVEN

    But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are getting worried and upset about too many things.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References