தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
8. ஆ, ஆண்டவரே, இஸ்ரவேலர் தங்கள் சத்துருக்களுக்கு முதுகைக் காட்டினார்கள்; இப்பொழுது நான் என்ன சொல்லுவேன்.

ERVTA
8. கானானியரும் இந்நாட்டின் எல்லா ஜனங்களும் நடந்ததை அறிவார்கள். அவர்கள் எங்களைத் தாக்கி அழிப்பார்கள்! அப்போது உமது மேலான பெயரைக் காப்பாற்றிக்கொள்ள என்ன செய்வீர்” என்றான்.

IRVTA
8. ஆ, ஆண்டவரே, இஸ்ரவேலர்கள் தங்களுடைய எதிரிகளுக்கு முதுகைக் காட்டினார்கள்; இப்பொழுது நான் என்ன சொல்லுவேன்.

ECTA
8. என் ஆண்டவரே! இஸ்ரயேலர் தங்கள் எதிரிகளின்முன் புறமுதுகுகிட்டு ஓடிவிட்டார்களே! நான் இப்போது என்ன சொல்வேன்?

RCTA
8. ஆண்டவரே, இஸ்ராயேலர் தங்கள் எதிரிகளுக்குப் புறமுதுகு காட்டி ஒடக் கண்ட நான் என்ன சொல்வேன்?

OCVTA
8. யெகோவாவே, இப்பொழுது இஸ்ரயேலர் எதிரிகளால் தோற்கடிக்கப்பட்டுவிட்டார்களே! நான் இதற்கு என்ன சொல்வேன்?



KJV
8. O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!

AMP
8. O Lord, what can I say, now that Israel has turned to flee before their enemies!

KJVP
8. O H994 Lord H136 EDS , what H4100 IGAT shall I say H559 VQY1MS , when H310 PREP Israel H3478 turneth H2015 VQQ3MS their backs H6203 before H6440 L-CMP their enemies H341 !

YLT
8. Oh, Lord, what do I say, after that Israel hath turned the neck before its enemies?

ASV
8. Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!

WEB
8. Oh, Lord, what shall I say, after that Israel has turned their backs before their enemies!

NASB
8. Pray, Lord, what can I say, now that Israel has turned its back to its enemies?

ESV
8. O Lord, what can I say, when Israel has turned their backs before their enemies!

RV
8. Oh Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!

RSV
8. O Lord, what can I say, when Israel has turned their backs before their enemies!

NKJV
8. "O Lord, what shall I say when Israel turns its back before its enemies?

MKJV
8. O, Lord, what shall I say when Israel turns their backs before their enemies?

AKJV
8. O LORD, what shall I say, when Israel turns their backs before their enemies!

NRSV
8. O Lord, what can I say, now that Israel has turned their backs to their enemies!

NIV
8. O Lord, what can I say, now that Israel has been routed by its enemies?

NIRV
8. "Lord, our enemies have driven us away. What can I say?

NLT
8. Lord, what can I say now that Israel has fled from its enemies?

MSG
8. Oh, Master, what can I say after this, after Israel has been run off by its enemies?

GNB
8. What can I say, O Lord, now that Israel has retreated from the enemy?

NET
8. If only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan! O Lord, what can I say now that Israel has retreated before its enemies?

ERVEN
8. I promise by my life, Lord! There is nothing I can say now. Israel has surrendered to the enemy.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 26
  • ஆ, ஆண்டவரே, இஸ்ரவேலர் தங்கள் சத்துருக்களுக்கு முதுகைக் காட்டினார்கள்; இப்பொழுது நான் என்ன சொல்லுவேன்.
  • ERVTA

    கானானியரும் இந்நாட்டின் எல்லா ஜனங்களும் நடந்ததை அறிவார்கள். அவர்கள் எங்களைத் தாக்கி அழிப்பார்கள்! அப்போது உமது மேலான பெயரைக் காப்பாற்றிக்கொள்ள என்ன செய்வீர்” என்றான்.
  • IRVTA

    ஆ, ஆண்டவரே, இஸ்ரவேலர்கள் தங்களுடைய எதிரிகளுக்கு முதுகைக் காட்டினார்கள்; இப்பொழுது நான் என்ன சொல்லுவேன்.
  • ECTA

    என் ஆண்டவரே! இஸ்ரயேலர் தங்கள் எதிரிகளின்முன் புறமுதுகுகிட்டு ஓடிவிட்டார்களே! நான் இப்போது என்ன சொல்வேன்?
  • RCTA

    ஆண்டவரே, இஸ்ராயேலர் தங்கள் எதிரிகளுக்குப் புறமுதுகு காட்டி ஒடக் கண்ட நான் என்ன சொல்வேன்?
  • OCVTA

    யெகோவாவே, இப்பொழுது இஸ்ரயேலர் எதிரிகளால் தோற்கடிக்கப்பட்டுவிட்டார்களே! நான் இதற்கு என்ன சொல்வேன்?
  • KJV

    O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
  • AMP

    O Lord, what can I say, now that Israel has turned to flee before their enemies!
  • KJVP

    O H994 Lord H136 EDS , what H4100 IGAT shall I say H559 VQY1MS , when H310 PREP Israel H3478 turneth H2015 VQQ3MS their backs H6203 before H6440 L-CMP their enemies H341 !
  • YLT

    Oh, Lord, what do I say, after that Israel hath turned the neck before its enemies?
  • ASV

    Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!
  • WEB

    Oh, Lord, what shall I say, after that Israel has turned their backs before their enemies!
  • NASB

    Pray, Lord, what can I say, now that Israel has turned its back to its enemies?
  • ESV

    O Lord, what can I say, when Israel has turned their backs before their enemies!
  • RV

    Oh Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!
  • RSV

    O Lord, what can I say, when Israel has turned their backs before their enemies!
  • NKJV

    "O Lord, what shall I say when Israel turns its back before its enemies?
  • MKJV

    O, Lord, what shall I say when Israel turns their backs before their enemies?
  • AKJV

    O LORD, what shall I say, when Israel turns their backs before their enemies!
  • NRSV

    O Lord, what can I say, now that Israel has turned their backs to their enemies!
  • NIV

    O Lord, what can I say, now that Israel has been routed by its enemies?
  • NIRV

    "Lord, our enemies have driven us away. What can I say?
  • NLT

    Lord, what can I say now that Israel has fled from its enemies?
  • MSG

    Oh, Master, what can I say after this, after Israel has been run off by its enemies?
  • GNB

    What can I say, O Lord, now that Israel has retreated from the enemy?
  • NET

    If only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan! O Lord, what can I say now that Israel has retreated before its enemies?
  • ERVEN

    I promise by my life, Lord! There is nothing I can say now. Israel has surrendered to the enemy.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References