தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
17. அப்பொழுது அந்த மனுஷர் அவளை நோக்கி: இதோ, நாங்கள் தேசத்துக்குள் பிரவேசிக்கும்போது, நீ இந்தச் சிவப்பு நூல் கயிற்றை எங்களை இறக்கிவிட்ட ஜன்னலிலே கட்டி, உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் உன் சகோதரர்களையும் உன் தகப்பன் குடும்பத்தார் அனைவரையும் உன்னிடத்தில் உன் வீட்டிலே சேர்த்துக்கொள்.

ERVTA
17. அம்மனிதர்கள் அவளைப் பார்த்து, “நாங்கள் உனக்கு ஒரு வாக்குறுதி அளித்தோம். ஆனால் நீ ஒரு காரியம் செய்யவேண்டும். இல்லையென்றால் அந்த வாக்குறுதிக்கு நாங்கள் பொறுப்பாகமாட்டோம்.

IRVTA
17. அப்பொழுது அந்த மனிதர்கள் அவளை நோக்கி: இதோ, நாங்கள் தேசத்திற்குள் பிரவேசிக்கும்போது, நீ இந்த சிவப்பு நூல்கயிற்றை எங்களை இறக்கிவிட்ட ஜன்னலிலே கட்டி, உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் உன் சகோதரர்களையும் உன் தகப்பன் குடும்பத்தார் அனைவரையும் உன் வீட்டிலே சேர்த்துக்கொள்.

ECTA
17. அப்பொழுது ஒற்றர்கள், "நீர் எங்களிடமிருந்து பெற்ற வாக்குறுதியிலிருந்து நாங்கள் தவற மாட்டோம்.

RCTA
17. அதற்கு அவர்கள், "நாங்கள் இந்நாட்டைப் பிடிக்க வருவோம். அப்போது இந்தச் சிவப்பு நூற்கயிற்றை எங்களை இறக்கி விட்ட சன்னலிலே நீ அடையாளமாகக் கட்டி வைத்திருக்க வேண்டும்; அத்தோடு உன் தாய் தந்தையாரையும் சகோதரரையும், உன் குடும்பத்தார் அனைவரையும் உன் வீட்டில் சேர்த்து வைத்திருக்க வேண்டும்.

OCVTA
17. அந்த மனிதர் அவளிடம், “எங்களை நீ ஆணையிடப்பண்ணிய இந்த வாக்குறுதிக்கு நாங்கள் கட்டுப்படுவதாயின்,



KJV
17. And the men said unto her, We [will be] blameless of this thine oath which thou hast made us swear.

AMP
17. The men said to her, We will be blameless of this oath you have made us swear. [The responsibility is now yours.]

KJVP
17. And the men H376 D-NMP said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP-3FS her , We H587 PPRO-1MP [ will ] [ be ] blameless H5355 AMP of this thine oath H7621 which H834 RPRO thou hast made us swear H7650 .

YLT
17. And the men say unto her, `We are acquitted of this thine oath which thou hast caused us to swear:

ASV
17. And the men said unto her, We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.

WEB
17. The men said to her, We will be guiltless of this your oath which you have made us to swear.

NASB
17. The men answered her, "This is how we will fulfill the oath you made us take:

ESV
17. The men said to her, "We will be guiltless with respect to this oath of yours that you have made us swear.

RV
17. And the men said unto her, We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.

RSV
17. The men said to her, "We will be guiltless with respect to this oath of yours which you have made us swear.

NKJV
17. So the men said to her: "We [will be] blameless of this oath of yours which you have made us swear,

MKJV
17. And the men said to her, We will be blameless of this oath to you which you have made us swear.

AKJV
17. And the men said to her, We will be blameless of this your oath which you have made us swear.

NRSV
17. The men said to her, "We will be released from this oath that you have made us swear to you

NIV
17. The men said to her, "This oath you made us swear will not be binding on us

NIRV
17. The men said to her, "You made us take an oath and make a promise. But we won't keep it

NLT
17. Before they left, the men told her, "We will be bound by the oath we have taken only if you follow these instructions.

MSG
17. The men told her, "In order to keep this oath you made us swear,

GNB
17. The men said to her, "We will keep the promise that you have made us give.

NET
17. The men said to her, "We are not bound by this oath you made us swear unless the following conditions are met:

ERVEN
17. The men said to her, "We made a promise to you. But you must do one thing, or we will not be responsible for our promise.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 24
  • அப்பொழுது அந்த மனுஷர் அவளை நோக்கி: இதோ, நாங்கள் தேசத்துக்குள் பிரவேசிக்கும்போது, நீ இந்தச் சிவப்பு நூல் கயிற்றை எங்களை இறக்கிவிட்ட ஜன்னலிலே கட்டி, உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் உன் சகோதரர்களையும் உன் தகப்பன் குடும்பத்தார் அனைவரையும் உன்னிடத்தில் உன் வீட்டிலே சேர்த்துக்கொள்.
  • ERVTA

    அம்மனிதர்கள் அவளைப் பார்த்து, “நாங்கள் உனக்கு ஒரு வாக்குறுதி அளித்தோம். ஆனால் நீ ஒரு காரியம் செய்யவேண்டும். இல்லையென்றால் அந்த வாக்குறுதிக்கு நாங்கள் பொறுப்பாகமாட்டோம்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அந்த மனிதர்கள் அவளை நோக்கி: இதோ, நாங்கள் தேசத்திற்குள் பிரவேசிக்கும்போது, நீ இந்த சிவப்பு நூல்கயிற்றை எங்களை இறக்கிவிட்ட ஜன்னலிலே கட்டி, உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் உன் சகோதரர்களையும் உன் தகப்பன் குடும்பத்தார் அனைவரையும் உன் வீட்டிலே சேர்த்துக்கொள்.
  • ECTA

    அப்பொழுது ஒற்றர்கள், "நீர் எங்களிடமிருந்து பெற்ற வாக்குறுதியிலிருந்து நாங்கள் தவற மாட்டோம்.
  • RCTA

    அதற்கு அவர்கள், "நாங்கள் இந்நாட்டைப் பிடிக்க வருவோம். அப்போது இந்தச் சிவப்பு நூற்கயிற்றை எங்களை இறக்கி விட்ட சன்னலிலே நீ அடையாளமாகக் கட்டி வைத்திருக்க வேண்டும்; அத்தோடு உன் தாய் தந்தையாரையும் சகோதரரையும், உன் குடும்பத்தார் அனைவரையும் உன் வீட்டில் சேர்த்து வைத்திருக்க வேண்டும்.
  • OCVTA

    அந்த மனிதர் அவளிடம், “எங்களை நீ ஆணையிடப்பண்ணிய இந்த வாக்குறுதிக்கு நாங்கள் கட்டுப்படுவதாயின்,
  • KJV

    And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.
  • AMP

    The men said to her, We will be blameless of this oath you have made us swear. The responsibility is now yours.
  • KJVP

    And the men H376 D-NMP said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP-3FS her , We H587 PPRO-1MP will be blameless H5355 AMP of this thine oath H7621 which H834 RPRO thou hast made us swear H7650 .
  • YLT

    And the men say unto her, `We are acquitted of this thine oath which thou hast caused us to swear:
  • ASV

    And the men said unto her, We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.
  • WEB

    The men said to her, We will be guiltless of this your oath which you have made us to swear.
  • NASB

    The men answered her, "This is how we will fulfill the oath you made us take:
  • ESV

    The men said to her, "We will be guiltless with respect to this oath of yours that you have made us swear.
  • RV

    And the men said unto her, We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.
  • RSV

    The men said to her, "We will be guiltless with respect to this oath of yours which you have made us swear.
  • NKJV

    So the men said to her: "We will be blameless of this oath of yours which you have made us swear,
  • MKJV

    And the men said to her, We will be blameless of this oath to you which you have made us swear.
  • AKJV

    And the men said to her, We will be blameless of this your oath which you have made us swear.
  • NRSV

    The men said to her, "We will be released from this oath that you have made us swear to you
  • NIV

    The men said to her, "This oath you made us swear will not be binding on us
  • NIRV

    The men said to her, "You made us take an oath and make a promise. But we won't keep it
  • NLT

    Before they left, the men told her, "We will be bound by the oath we have taken only if you follow these instructions.
  • MSG

    The men told her, "In order to keep this oath you made us swear,
  • GNB

    The men said to her, "We will keep the promise that you have made us give.
  • NET

    The men said to her, "We are not bound by this oath you made us swear unless the following conditions are met:
  • ERVEN

    The men said to her, "We made a promise to you. But you must do one thing, or we will not be responsible for our promise.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References