தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
6. பலங்கொண்டு திடமனதாயிரு; இந்த ஜனத்தின் பிதாக்களுக்கு நான் கொடுப்பேன் என்று ஆணையிட்ட தேசத்தை நீ இவர்களுக்குப் பங்கிடுவாய்.

ERVTA
6. “யோசுவா, நீ வல்லமையும், தைரியமும் உள்ளவனாக இருக்கவேண்டும்! இந்த ஜனங்கள் தமக்குரிய தேசத்தைப் பெறும்படி நீ அவர்களை வழிநடத்த வேண்டும். இந்நாட்டை அவர்களுக்குக் கொடுப்பதாக நான் அவர்கள் முன்னோர்களுக்கு வாக்களித்தேன்.

IRVTA
6. பெலன்கொண்டு திடமனதாக இரு; இந்த மக்களின் முற்பிதாக்களுக்கு நான் கொடுப்பேன் என்று வாக்குக்கொடுத்த தேசத்தை நீ இவர்களுக்குப் பங்கிடுவாய்.

ECTA
6. வீறுகொள், துணிந்துநில். ஏனெனில் இம்மக்களின் மூதாதையருக்குக் கொடுப்பதாக நான் வாக்களித்த நாட்டை இவர்கள் உரிமையாக்கிக் கொள்ளுமாறு செய்வாய்.

RCTA
6. நீ உறுதியும் மனத்திடனும் கொண்டிரு. ஏனெனில், இம்மக்களின் முன்னோர்களுக்கு நாம் வாக்களித்துள்ள நாட்டை நீயே திருவுளச் சீட்டுப்போட்டு இவர்களுக்குப் பகுத்துக் கொடுப்பாய்.

OCVTA
6. நீ பலங்கொண்டு தைரியமாய் இரு; ஏனெனில் நான் இந்த மக்களின் முற்பிதாக்களுக்குக் கொடுப்பேன் என ஆணையிட்ட நாட்டை அவர்கள் தங்களுக்கு உரிமையாக்கிக்கொள்ளும்படி, நீ அவர்களை வழிநடத்துவாய்.



KJV
6. Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.

AMP
6. Be strong (confident) and of good courage, for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.

KJVP
6. Be strong H2388 and of a good courage H553 : for H3588 CONJ unto this H2088 D-PMS people H5971 shalt thou H859 PPRO-2MS divide for an inheritance H5157 the land H776 D-GFS , which H834 RPRO I swore H7650 unto their fathers H1 to give H5414 L-VQFC them .

YLT
6. be strong and courageous, for thou -- thou dost cause this people to inherit the land which I have sworn to their fathers to give to them.

ASV
6. Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them.

WEB
6. Be strong and of good courage; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.

NASB
6. Be firm and steadfast, so that you may give this people possession of the land which I swore to their fathers I would give them.

ESV
6. Be strong and courageous, for you shall cause this people to inherit the land that I swore to their fathers to give them.

RV
6. Be strong and of a good courage: for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them.

RSV
6. Be strong and of good courage; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.

NKJV
6. "Be strong and of good courage, for to this people you shall divide as an inheritance the land which I swore to their fathers to give them.

MKJV
6. Be strong and of good courage. For you shall divide for an inheritance to this people, the land which I swore to their fathers, to give it to them.

AKJV
6. Be strong and of a good courage: for to this people shall you divide for an inheritance the land, which I swore to their fathers to give them.

NRSV
6. Be strong and courageous; for you shall put this people in possession of the land that I swore to their ancestors to give them.

NIV
6. "Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their forefathers to give them.

NIRV
6. "Be strong and brave. You will lead these people, and they will take the land as their very own. It is the land I promised with an oath to give their people long ago.

NLT
6. "Be strong and courageous, for you are the one who will lead these people to possess all the land I swore to their ancestors I would give them.

MSG
6. Strength! Courage! You are going to lead this people to inherit the land that I promised to give their ancestors.

GNB
6. Be determined and confident, for you will be the leader of these people as they occupy this land which I promised their ancestors.

NET
6. Be strong and brave! You must lead these people in the conquest of this land that I solemnly promised their ancestors I would hand over to them.

ERVEN
6. "Joshua, you must be strong and brave! You must lead these people so that they can take their land. I promised their fathers that I would give them this land.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • பலங்கொண்டு திடமனதாயிரு; இந்த ஜனத்தின் பிதாக்களுக்கு நான் கொடுப்பேன் என்று ஆணையிட்ட தேசத்தை நீ இவர்களுக்குப் பங்கிடுவாய்.
  • ERVTA

    “யோசுவா, நீ வல்லமையும், தைரியமும் உள்ளவனாக இருக்கவேண்டும்! இந்த ஜனங்கள் தமக்குரிய தேசத்தைப் பெறும்படி நீ அவர்களை வழிநடத்த வேண்டும். இந்நாட்டை அவர்களுக்குக் கொடுப்பதாக நான் அவர்கள் முன்னோர்களுக்கு வாக்களித்தேன்.
  • IRVTA

    பெலன்கொண்டு திடமனதாக இரு; இந்த மக்களின் முற்பிதாக்களுக்கு நான் கொடுப்பேன் என்று வாக்குக்கொடுத்த தேசத்தை நீ இவர்களுக்குப் பங்கிடுவாய்.
  • ECTA

    வீறுகொள், துணிந்துநில். ஏனெனில் இம்மக்களின் மூதாதையருக்குக் கொடுப்பதாக நான் வாக்களித்த நாட்டை இவர்கள் உரிமையாக்கிக் கொள்ளுமாறு செய்வாய்.
  • RCTA

    நீ உறுதியும் மனத்திடனும் கொண்டிரு. ஏனெனில், இம்மக்களின் முன்னோர்களுக்கு நாம் வாக்களித்துள்ள நாட்டை நீயே திருவுளச் சீட்டுப்போட்டு இவர்களுக்குப் பகுத்துக் கொடுப்பாய்.
  • OCVTA

    நீ பலங்கொண்டு தைரியமாய் இரு; ஏனெனில் நான் இந்த மக்களின் முற்பிதாக்களுக்குக் கொடுப்பேன் என ஆணையிட்ட நாட்டை அவர்கள் தங்களுக்கு உரிமையாக்கிக்கொள்ளும்படி, நீ அவர்களை வழிநடத்துவாய்.
  • KJV

    Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
  • AMP

    Be strong (confident) and of good courage, for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.
  • KJVP

    Be strong H2388 and of a good courage H553 : for H3588 CONJ unto this H2088 D-PMS people H5971 shalt thou H859 PPRO-2MS divide for an inheritance H5157 the land H776 D-GFS , which H834 RPRO I swore H7650 unto their fathers H1 to give H5414 L-VQFC them .
  • YLT

    be strong and courageous, for thou -- thou dost cause this people to inherit the land which I have sworn to their fathers to give to them.
  • ASV

    Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them.
  • WEB

    Be strong and of good courage; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.
  • NASB

    Be firm and steadfast, so that you may give this people possession of the land which I swore to their fathers I would give them.
  • ESV

    Be strong and courageous, for you shall cause this people to inherit the land that I swore to their fathers to give them.
  • RV

    Be strong and of a good courage: for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them.
  • RSV

    Be strong and of good courage; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.
  • NKJV

    "Be strong and of good courage, for to this people you shall divide as an inheritance the land which I swore to their fathers to give them.
  • MKJV

    Be strong and of good courage. For you shall divide for an inheritance to this people, the land which I swore to their fathers, to give it to them.
  • AKJV

    Be strong and of a good courage: for to this people shall you divide for an inheritance the land, which I swore to their fathers to give them.
  • NRSV

    Be strong and courageous; for you shall put this people in possession of the land that I swore to their ancestors to give them.
  • NIV

    "Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their forefathers to give them.
  • NIRV

    "Be strong and brave. You will lead these people, and they will take the land as their very own. It is the land I promised with an oath to give their people long ago.
  • NLT

    "Be strong and courageous, for you are the one who will lead these people to possess all the land I swore to their ancestors I would give them.
  • MSG

    Strength! Courage! You are going to lead this people to inherit the land that I promised to give their ancestors.
  • GNB

    Be determined and confident, for you will be the leader of these people as they occupy this land which I promised their ancestors.
  • NET

    Be strong and brave! You must lead these people in the conquest of this land that I solemnly promised their ancestors I would hand over to them.
  • ERVEN

    "Joshua, you must be strong and brave! You must lead these people so that they can take their land. I promised their fathers that I would give them this land.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References