தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
19. மோசே நியாயப்பிரமாணத்தை உங்களுக்குக் கொடுக்கவில்லையா? அப்படியிருந்தும் உங்களில் ஒருவனும் அந்த நியாயப்பிரமாணத்தின்படி நடக்கிறதில்லை; நீங்கள் ஏன் என்னைக் கொலைசெய்யத் தேடுகிறீர்கள் என்றார்.

ERVTA
19. மோசே உங்களுக்குச் சில சட்டங்களைக் கொடுத்திருக்கிறார் இல்லையா? ஆனால் உங்களில் எவரும் அதற்குக் கீழ்ப்படிவதில்லை. என்னை ஏன் கொலை செய்ய முயற்சி செய்கிறீர்கள்?” என்று இயேசு கேட்டார்.

IRVTA
19. மோசே நியாயப்பிரமாணத்தை உங்களுக்குக் கொடுக்கவில்லையா? அப்படியிருந்தும் உங்களில் ஒருவனும் அந்த நியாயப்பிரமாணத்தின்படி நடக்கிறதில்லை; நீங்கள் ஏன் என்னைக் கொலைசெய்யத் தேடுகிறீர்கள் என்றார்.

ECTA
19. "மோசே உங்களுக்குத் திருச்சட்டத்தைக் கொடுத்தார் அல்லவா? எனினும் உங்களுள் யாரும் அச்சட்டத்தைக் கடைப்பிடிப்பதில்லை. இப்போது என்னையும் கொல்லப்பார்க்கிறீர்களே!" என்றார்.

RCTA
19. மோயீசனிடமிருந்து வந்த திருச்சட்டம் உங்களுக்கில்லையா ? இருப்பினும், உங்களுள் யாரும் அச்சட்டத்தைக் கடைப்பிடிப்பதில்லை!

OCVTA
19. மோசே உங்களுக்கு சட்டத்தைக் கொடுக்கவில்லையா? அப்படியிருந்தும் உங்களில் ஒருவனும் மோசேயின் சட்டத்தைக் கைக்கொள்கிறதில்லை. நீங்கள் ஏன் என்னைக் கொலைசெய்ய முயற்சிக்கிறீர்கள்?” என்றார்.



KJV
19. {SCJ}Did not Moses give you the law, and [yet] none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? {SCJ.}

AMP
19. Did not Moses give you the Law? And yet not one of you keeps the Law. [If that is the truth] why do you seek to kill Me [for not keeping it]?

KJVP
19. {SCJ} Did not G3756 PRT-N Moses G3475 N-NSM give G1325 V-RAI-3S you G5213 P-2DP the G3588 T-ASM law G3551 N-ASM , and G2532 CONJ [ yet ] none G3762 A-NSM of G1537 PREP you G5216 P-2GP keepeth G4160 V-PAI-3S the G3588 T-ASM law G3551 N-ASM ? Why G5101 I-ASN go ye about G2212 V-PAI-2P to kill G615 V-AAN me G3165 P-1AS ? {SCJ.}

YLT
19. hath not Moses given you the law? and none of you doth the law; why me do ye seek to kill?`

ASV
19. Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?

WEB
19. Didn't Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?"

NASB
19. Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why are you trying to kill me?"

ESV
19. Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?"

RV
19. Did not Moses give you the law, and {cf15i yet} none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?

RSV
19. Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?"

NKJV
19. "Did not Moses give you the law, yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill Me?"

MKJV
19. Did not Moses give you the Law? And yet not one of you keeps the Law! Why do you seek to kill Me?

AKJV
19. Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go you about to kill me?

NRSV
19. "Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why are you looking for an opportunity to kill me?"

NIV
19. Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?"

NIRV
19. "Didn't Moses give you the law? But not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?"

NLT
19. Moses gave you the law, but none of you obeys it! In fact, you are trying to kill me."

MSG
19. It was Moses, wasn't it, who gave you God's Law? But none of you are living it. So why are you trying to kill me?"

GNB
19. Moses gave you the Law, didn't he? But not one of you obeys the Law. Why are you trying to kill me?"

NET
19. Hasn't Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law! Why do you want to kill me?"

ERVEN
19. Moses gave you the law, right? But you don't obey that law. If you do, then why are you trying to kill me?"



மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 53
  • மோசே நியாயப்பிரமாணத்தை உங்களுக்குக் கொடுக்கவில்லையா? அப்படியிருந்தும் உங்களில் ஒருவனும் அந்த நியாயப்பிரமாணத்தின்படி நடக்கிறதில்லை; நீங்கள் ஏன் என்னைக் கொலைசெய்யத் தேடுகிறீர்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    மோசே உங்களுக்குச் சில சட்டங்களைக் கொடுத்திருக்கிறார் இல்லையா? ஆனால் உங்களில் எவரும் அதற்குக் கீழ்ப்படிவதில்லை. என்னை ஏன் கொலை செய்ய முயற்சி செய்கிறீர்கள்?” என்று இயேசு கேட்டார்.
  • IRVTA

    மோசே நியாயப்பிரமாணத்தை உங்களுக்குக் கொடுக்கவில்லையா? அப்படியிருந்தும் உங்களில் ஒருவனும் அந்த நியாயப்பிரமாணத்தின்படி நடக்கிறதில்லை; நீங்கள் ஏன் என்னைக் கொலைசெய்யத் தேடுகிறீர்கள் என்றார்.
  • ECTA

    "மோசே உங்களுக்குத் திருச்சட்டத்தைக் கொடுத்தார் அல்லவா? எனினும் உங்களுள் யாரும் அச்சட்டத்தைக் கடைப்பிடிப்பதில்லை. இப்போது என்னையும் கொல்லப்பார்க்கிறீர்களே!" என்றார்.
  • RCTA

    மோயீசனிடமிருந்து வந்த திருச்சட்டம் உங்களுக்கில்லையா ? இருப்பினும், உங்களுள் யாரும் அச்சட்டத்தைக் கடைப்பிடிப்பதில்லை!
  • OCVTA

    மோசே உங்களுக்கு சட்டத்தைக் கொடுக்கவில்லையா? அப்படியிருந்தும் உங்களில் ஒருவனும் மோசேயின் சட்டத்தைக் கைக்கொள்கிறதில்லை. நீங்கள் ஏன் என்னைக் கொலைசெய்ய முயற்சிக்கிறீர்கள்?” என்றார்.
  • KJV

    Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
  • AMP

    Did not Moses give you the Law? And yet not one of you keeps the Law. If that is the truth why do you seek to kill Me for not keeping it?
  • KJVP

    Did not G3756 PRT-N Moses G3475 N-NSM give G1325 V-RAI-3S you G5213 P-2DP the G3588 T-ASM law G3551 N-ASM , and G2532 CONJ yet none G3762 A-NSM of G1537 PREP you G5216 P-2GP keepeth G4160 V-PAI-3S the G3588 T-ASM law G3551 N-ASM ? Why G5101 I-ASN go ye about G2212 V-PAI-2P to kill G615 V-AAN me G3165 P-1AS ?
  • YLT

    hath not Moses given you the law? and none of you doth the law; why me do ye seek to kill?`
  • ASV

    Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?
  • WEB

    Didn't Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?"
  • NASB

    Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why are you trying to kill me?"
  • ESV

    Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?"
  • RV

    Did not Moses give you the law, and {cf15i yet} none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?
  • RSV

    Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?"
  • NKJV

    "Did not Moses give you the law, yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill Me?"
  • MKJV

    Did not Moses give you the Law? And yet not one of you keeps the Law! Why do you seek to kill Me?
  • AKJV

    Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go you about to kill me?
  • NRSV

    "Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why are you looking for an opportunity to kill me?"
  • NIV

    Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?"
  • NIRV

    "Didn't Moses give you the law? But not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?"
  • NLT

    Moses gave you the law, but none of you obeys it! In fact, you are trying to kill me."
  • MSG

    It was Moses, wasn't it, who gave you God's Law? But none of you are living it. So why are you trying to kill me?"
  • GNB

    Moses gave you the Law, didn't he? But not one of you obeys the Law. Why are you trying to kill me?"
  • NET

    Hasn't Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law! Why do you want to kill me?"
  • ERVEN

    Moses gave you the law, right? But you don't obey that law. If you do, then why are you trying to kill me?"
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References