தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
43. இயேசு அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: உங்களுக்குள்ளே முறுமுறுக்கவேண்டாம்.

ERVTA
43. “ஒருவருக்கொருவர் குற்றம் சாட்டுவதை நிறுத்துங்கள்.

IRVTA
43. இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: உங்களுக்குள் முறுமுறுக்க வேண்டாம்.

ECTA
43. இயேசு அவர்களைப் பார்த்துக் கூறியது; "உங்களிடையே முணுமுணுக்க வேண்டாம்.

RCTA
43. அதற்கு இயேசு கூறியது: "உங்களுக்குள்ளே முணுமுணுக்கவேண்டாம்.

OCVTA
43. இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக, “உங்களுக்குள்ளே முறுமுறுத்துக் கொள்வதை நிறுத்துங்கள்” என்றார்.



KJV
43. Jesus therefore answered and said unto them, {SCJ}Murmur not among yourselves. {SCJ.}

AMP
43. So Jesus answered them, Stop grumbling and saying things against Me to one another.

KJVP
43. Jesus G2424 N-NSM therefore G3767 CONJ answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Murmur G1111 V-PAM-2P not G3361 PRT-N among G3326 PREP yourselves G240 C-GPM . {SCJ.}

YLT
43. Jesus answered, therefore, and said to them, `Murmur not one with another;

ASV
43. Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves.

WEB
43. Therefore Jesus answered them, "Don't murmur among yourselves.

NASB
43. Jesus answered and said to them, "Stop murmuring among yourselves.

ESV
43. Jesus answered them, "Do not grumble among yourselves.

RV
43. Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves.

RSV
43. Jesus answered them, "Do not murmur among yourselves.

NKJV
43. Jesus therefore answered and said to them, "Do not murmur among yourselves.

MKJV
43. Jesus therefore answered and said to them, Do not murmur with one another.

AKJV
43. Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.

NRSV
43. Jesus answered them, "Do not complain among yourselves.

NIV
43. "Stop grumbling among yourselves," Jesus answered.

NIRV
43. "Stop complaining among yourselves," Jesus answered.

NLT
43. But Jesus replied, "Stop complaining about what I said.

MSG
43. Jesus said, "Don't bicker among yourselves over me.

GNB
43. Jesus answered, "Stop grumbling among yourselves.

NET
43. Jesus replied, "Do not complain about me to one another.

ERVEN
43. But Jesus said, "Stop complaining to each other.



பதிவுகள்

மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 71
  • இயேசு அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: உங்களுக்குள்ளே முறுமுறுக்கவேண்டாம்.
  • ERVTA

    “ஒருவருக்கொருவர் குற்றம் சாட்டுவதை நிறுத்துங்கள்.
  • IRVTA

    இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: உங்களுக்குள் முறுமுறுக்க வேண்டாம்.
  • ECTA

    இயேசு அவர்களைப் பார்த்துக் கூறியது; "உங்களிடையே முணுமுணுக்க வேண்டாம்.
  • RCTA

    அதற்கு இயேசு கூறியது: "உங்களுக்குள்ளே முணுமுணுக்கவேண்டாம்.
  • OCVTA

    இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக, “உங்களுக்குள்ளே முறுமுறுத்துக் கொள்வதை நிறுத்துங்கள்” என்றார்.
  • KJV

    Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
  • AMP

    So Jesus answered them, Stop grumbling and saying things against Me to one another.
  • KJVP

    Jesus G2424 N-NSM therefore G3767 CONJ answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Murmur G1111 V-PAM-2P not G3361 PRT-N among G3326 PREP yourselves G240 C-GPM .
  • YLT

    Jesus answered, therefore, and said to them, `Murmur not one with another;
  • ASV

    Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
  • WEB

    Therefore Jesus answered them, "Don't murmur among yourselves.
  • NASB

    Jesus answered and said to them, "Stop murmuring among yourselves.
  • ESV

    Jesus answered them, "Do not grumble among yourselves.
  • RV

    Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
  • RSV

    Jesus answered them, "Do not murmur among yourselves.
  • NKJV

    Jesus therefore answered and said to them, "Do not murmur among yourselves.
  • MKJV

    Jesus therefore answered and said to them, Do not murmur with one another.
  • AKJV

    Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.
  • NRSV

    Jesus answered them, "Do not complain among yourselves.
  • NIV

    "Stop grumbling among yourselves," Jesus answered.
  • NIRV

    "Stop complaining among yourselves," Jesus answered.
  • NLT

    But Jesus replied, "Stop complaining about what I said.
  • MSG

    Jesus said, "Don't bicker among yourselves over me.
  • GNB

    Jesus answered, "Stop grumbling among yourselves.
  • NET

    Jesus replied, "Do not complain about me to one another.
  • ERVEN

    But Jesus said, "Stop complaining to each other.
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References