தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
12. அதற்கு அவர்கள்: உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு நடவென்று உன்னுடனே சொன்ன மனுஷன் யார் என்று அவனிடத்தில் கேட்டார்கள்.

ERVTA
12. “உன்னை குணமாக்கிப் படுக்கையை எடுத்துக் கொண்டு போகும்படி சொன்ன அவன் யார்?” என்று யூதர்கள் கேட்டனர்.

IRVTA
12. அதற்கு அவர்கள்: உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு நட என்று உன்னுடனே சொன்ன மனிதன் யார் என்று அவனிடத்தில் கேட்டார்கள்.

ECTA
12. "படுக்கையை எடுத்துக் கொண்டு நடந்து செல்லும்" என்று உம்மிடம் கூறியவர் யார்?" என்று அவர்கள் கேட்டார்கள்.

RCTA
12. அவர்கள் அவனிடம், " படுக்கையைத் தூக்கிக்கொண்டு நடக்கச்சொன்னவர் யார்? " என்று வினவினர்.

OCVTA
12. எனவே அவர்கள் அவனிடம், “உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு நட என்று உனக்குச் சொன்னது யார்?” என்று கேட்டார்கள்.



KJV
12. Then asked they him, What man is that which said unto thee, {SCJ}Take up thy bed, and walk? {SCJ.}

AMP
12. They asked him, Who is the Man Who told you, Pick up your bed and walk?

KJVP
12. Then G3767 CONJ asked G2065 V-AAI-3P they him G846 P-ASM , What G3588 T-NSM man G444 N-NSM is G2076 V-PXI-3S that which said G2036 V-2AAP-NSM unto thee G4671 P-2DS , Take up G142 V-AAM-2S thy G3588 T-ASM bed G2895 N-ASM , and G2532 CONJ walk G4043 V-PAM-2S ?

YLT
12. they questioned him, then, `Who is the man who is saying to thee, Take up thy couch and be walking?`

ASV
12. They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed, and walk?

WEB
12. Then they asked him, "Who is the man who said to you, 'Take up your mat, and walk'?"

NASB
12. They asked him, "Who is the man who told you, 'Take it up and walk'?"

ESV
12. They asked him, "Who is the man who said to you, 'Take up your bed and walk'?"

RV
12. They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up {cf15i thy bed}, and walk?

RSV
12. They asked him, "Who is the man who said to you, `Take up your pallet, and walk'?"

NKJV
12. Then they asked him, "Who is the Man who said to you, 'Take up your bed and walk'?"

MKJV
12. Then they asked him, Who is the man who said to you, Take up your bed and walk?

AKJV
12. Then asked they him, What man is that which said to you, Take up your bed, and walk?

NRSV
12. They asked him, "Who is the man who said to you, 'Take it up and walk'?"

NIV
12. So they asked him, "Who is this fellow who told you to pick it up and walk?"

NIRV
12. They asked him, "Who is this fellow? Who told you to pick it up and walk?"

NLT
12. "Who said such a thing as that?" they demanded.

MSG
12. They asked, "Who gave you the order to take it up and start walking?"

GNB
12. They asked him, "Who is the man who told you to do this?"

NET
12. They asked him, "Who is the man who said to you, 'Pick up your mat and walk'?"

ERVEN
12. They asked him, "Who is the man who told you to pick up your mat and walk?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 47
  • அதற்கு அவர்கள்: உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு நடவென்று உன்னுடனே சொன்ன மனுஷன் யார் என்று அவனிடத்தில் கேட்டார்கள்.
  • ERVTA

    “உன்னை குணமாக்கிப் படுக்கையை எடுத்துக் கொண்டு போகும்படி சொன்ன அவன் யார்?” என்று யூதர்கள் கேட்டனர்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவர்கள்: உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு நட என்று உன்னுடனே சொன்ன மனிதன் யார் என்று அவனிடத்தில் கேட்டார்கள்.
  • ECTA

    "படுக்கையை எடுத்துக் கொண்டு நடந்து செல்லும்" என்று உம்மிடம் கூறியவர் யார்?" என்று அவர்கள் கேட்டார்கள்.
  • RCTA

    அவர்கள் அவனிடம், " படுக்கையைத் தூக்கிக்கொண்டு நடக்கச்சொன்னவர் யார்? " என்று வினவினர்.
  • OCVTA

    எனவே அவர்கள் அவனிடம், “உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு நட என்று உனக்குச் சொன்னது யார்?” என்று கேட்டார்கள்.
  • KJV

    Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
  • AMP

    They asked him, Who is the Man Who told you, Pick up your bed and walk?
  • KJVP

    Then G3767 CONJ asked G2065 V-AAI-3P they him G846 P-ASM , What G3588 T-NSM man G444 N-NSM is G2076 V-PXI-3S that which said G2036 V-2AAP-NSM unto thee G4671 P-2DS , Take up G142 V-AAM-2S thy G3588 T-ASM bed G2895 N-ASM , and G2532 CONJ walk G4043 V-PAM-2S ?
  • YLT

    they questioned him, then, `Who is the man who is saying to thee, Take up thy couch and be walking?`
  • ASV

    They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed, and walk?
  • WEB

    Then they asked him, "Who is the man who said to you, 'Take up your mat, and walk'?"
  • NASB

    They asked him, "Who is the man who told you, 'Take it up and walk'?"
  • ESV

    They asked him, "Who is the man who said to you, 'Take up your bed and walk'?"
  • RV

    They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up {cf15i thy bed}, and walk?
  • RSV

    They asked him, "Who is the man who said to you, `Take up your pallet, and walk'?"
  • NKJV

    Then they asked him, "Who is the Man who said to you, 'Take up your bed and walk'?"
  • MKJV

    Then they asked him, Who is the man who said to you, Take up your bed and walk?
  • AKJV

    Then asked they him, What man is that which said to you, Take up your bed, and walk?
  • NRSV

    They asked him, "Who is the man who said to you, 'Take it up and walk'?"
  • NIV

    So they asked him, "Who is this fellow who told you to pick it up and walk?"
  • NIRV

    They asked him, "Who is this fellow? Who told you to pick it up and walk?"
  • NLT

    "Who said such a thing as that?" they demanded.
  • MSG

    They asked, "Who gave you the order to take it up and start walking?"
  • GNB

    They asked him, "Who is the man who told you to do this?"
  • NET

    They asked him, "Who is the man who said to you, 'Pick up your mat and walk'?"
  • ERVEN

    They asked him, "Who is the man who told you to pick up your mat and walk?"
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References