தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
4. விடியற்காலமானபோது, இயேசு கரையிலே நின்றார்; அவரை இயேசு என்று சீஷர்கள் அறியாதிருந்தார்கள்.

ERVTA
4. மறுநாள் அதிகாலையில் இயேசு கரையில் நின்றிருந்தார். ஆனால் சீஷர்கள் அவரை இயேசு என்று அறிந்துகொள்ளவில்லை.

IRVTA
4. விடியற்காலமானபோது, இயேசு கரையிலே நின்றார்; அவரை இயேசு என்று சீடர்கள் அறியாமல் இருந்தார்கள்.

ECTA
4. ஏற்கெனவே விடியற்காலை ஆகியிருந்தது. இயேசு கரையில் நின்றார். ஆனால் அவர் இயேசு என்று சீடர்கள் அறிந்து கொள்ளவில்லை.

RCTA
4. விடியற்காலையில் இயேசு கரையில் நின்றார். ஆனால் அவரை இயேசு என்று சீடர் அறிந்துகொள்ளவில்லை.

OCVTA
4. அதிகாலையிலே இயேசு கடற்கரையிலே நின்றார். ஆனால் சீடரோ, அவர் இயேசுவே என்று அறிந்துகொள்ளவில்லை.



KJV
4. But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.

AMP
4. Morning was already breaking when Jesus came to the beach and stood there. However, the disciples did not know that it was Jesus.

KJVP
4. But G1161 CONJ when the morning G4405 N-GSF was now G2235 ADV come G1096 V-2ADP-GSF , Jesus G2424 N-NSM stood G2476 V-2AAI-3S on G1519 PREP the G3588 T-ASM shore G123 N-ASM : but G3305 CONJ the G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM knew G1492 V-LAI-3P not G3756 PRT-N that G3754 CONJ it was G2076 V-PXI-3S Jesus G2424 N-NSM .

YLT
4. And morning being now come, Jesus stood at the shore, yet indeed the disciples did not know that it is Jesus;

ASV
4. But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: yet the disciples knew not that it was Jesus.

WEB
4. But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples didn't know that it was Jesus.

NASB
4. When it was already dawn, Jesus was standing on the shore; but the disciples did not realize that it was Jesus.

ESV
4. Just as day was breaking, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.

RV
4. But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: howbeit the disciples knew not that it was Jesus.

RSV
4. Just as day was breaking, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus.

NKJV
4. But when the morning had now come, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.

MKJV
4. But when the morning had come, Jesus stood on the shore. But the disciples did not know that it was Jesus.

AKJV
4. But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.

NRSV
4. Just after daybreak, Jesus stood on the beach; but the disciples did not know that it was Jesus.

NIV
4. Early in the morning, Jesus stood on the shore, but the disciples did not realise that it was Jesus.

NIRV
4. Early in the morning, Jesus stood on the shore. But the disciples did not realize that it was Jesus.

NLT
4. At dawn Jesus was standing on the beach, but the disciples couldn't see who he was.

MSG
4. When the sun came up, Jesus was standing on the beach, but they didn't recognize him.

GNB
4. As the sun was rising, Jesus stood at the water's edge, but the disciples did not know that it was Jesus.

NET
4. When it was already very early morning, Jesus stood on the beach, but the disciples did not know that it was Jesus.

ERVEN
4. Early the next morning Jesus stood on the shore. But the followers did not know it was Jesus.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 25
  • விடியற்காலமானபோது, இயேசு கரையிலே நின்றார்; அவரை இயேசு என்று சீஷர்கள் அறியாதிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    மறுநாள் அதிகாலையில் இயேசு கரையில் நின்றிருந்தார். ஆனால் சீஷர்கள் அவரை இயேசு என்று அறிந்துகொள்ளவில்லை.
  • IRVTA

    விடியற்காலமானபோது, இயேசு கரையிலே நின்றார்; அவரை இயேசு என்று சீடர்கள் அறியாமல் இருந்தார்கள்.
  • ECTA

    ஏற்கெனவே விடியற்காலை ஆகியிருந்தது. இயேசு கரையில் நின்றார். ஆனால் அவர் இயேசு என்று சீடர்கள் அறிந்து கொள்ளவில்லை.
  • RCTA

    விடியற்காலையில் இயேசு கரையில் நின்றார். ஆனால் அவரை இயேசு என்று சீடர் அறிந்துகொள்ளவில்லை.
  • OCVTA

    அதிகாலையிலே இயேசு கடற்கரையிலே நின்றார். ஆனால் சீடரோ, அவர் இயேசுவே என்று அறிந்துகொள்ளவில்லை.
  • KJV

    But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
  • AMP

    Morning was already breaking when Jesus came to the beach and stood there. However, the disciples did not know that it was Jesus.
  • KJVP

    But G1161 CONJ when the morning G4405 N-GSF was now G2235 ADV come G1096 V-2ADP-GSF , Jesus G2424 N-NSM stood G2476 V-2AAI-3S on G1519 PREP the G3588 T-ASM shore G123 N-ASM : but G3305 CONJ the G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM knew G1492 V-LAI-3P not G3756 PRT-N that G3754 CONJ it was G2076 V-PXI-3S Jesus G2424 N-NSM .
  • YLT

    And morning being now come, Jesus stood at the shore, yet indeed the disciples did not know that it is Jesus;
  • ASV

    But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: yet the disciples knew not that it was Jesus.
  • WEB

    But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples didn't know that it was Jesus.
  • NASB

    When it was already dawn, Jesus was standing on the shore; but the disciples did not realize that it was Jesus.
  • ESV

    Just as day was breaking, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.
  • RV

    But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: howbeit the disciples knew not that it was Jesus.
  • RSV

    Just as day was breaking, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus.
  • NKJV

    But when the morning had now come, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.
  • MKJV

    But when the morning had come, Jesus stood on the shore. But the disciples did not know that it was Jesus.
  • AKJV

    But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
  • NRSV

    Just after daybreak, Jesus stood on the beach; but the disciples did not know that it was Jesus.
  • NIV

    Early in the morning, Jesus stood on the shore, but the disciples did not realise that it was Jesus.
  • NIRV

    Early in the morning, Jesus stood on the shore. But the disciples did not realize that it was Jesus.
  • NLT

    At dawn Jesus was standing on the beach, but the disciples couldn't see who he was.
  • MSG

    When the sun came up, Jesus was standing on the beach, but they didn't recognize him.
  • GNB

    As the sun was rising, Jesus stood at the water's edge, but the disciples did not know that it was Jesus.
  • NET

    When it was already very early morning, Jesus stood on the beach, but the disciples did not know that it was Jesus.
  • ERVEN

    Early the next morning Jesus stood on the shore. But the followers did not know it was Jesus.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References