தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
1. நீங்கள் இடறலடையாதபடிக்கு இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னேன்.

ERVTA
1. “நீங்கள் உங்கள் நம்பிக்கையை இழந்துவிடக் கூடாது என்பதற்காக இவைகளை நான் உங்களுக்குச் சொல்லி இருக்கிறேன்.

IRVTA
1. நீங்கள் இடறல் அடையாதபடிக்கு இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னேன்.

ECTA
1. "நீங்கள் நம்பிக்கை இழந்துவிடாதிருக்க இவற்றையெல்லாம் உங்களிடம் சொன்னேன்.

RCTA
1. "நீங்கள் இடறல்படாதவாறு, இவையெல்லாம் நான் உங்களுக்குச் சொன்னேன்.

OCVTA
1. “நீங்கள் விசுவாசத்தைவிட்டு விலகிப் போகாதபடி இதை எல்லாம் நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.



KJV
1. These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.

AMP
1. I HAVE told you all these things, so that you should not be offended (taken unawares and falter, or be caused to stumble and fall away). [I told you to keep you from being scandalized and repelled.]

KJVP
1. {SCJ} These things G5023 D-APN have I spoken G2980 V-RAI-1S unto you G5213 P-2DP , that G2443 CONJ ye should not G3361 PRT-N be offended G4624 V-APS-2P . {SCJ.}

YLT
1. `These things I have spoken to you, that ye may not be stumbled,

ASV
1. These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.

WEB
1. "These things have I spoken to you, so that you wouldn't be caused to stumble.

NASB
1. "I have told you this so that you may not fall away.

ESV
1. "I have said all these things to you to keep you from falling away.

RV
1. These things have I spoken unto you, that ye should not be made to stumble.

RSV
1. "I have said all this to you to keep you from falling away.

NKJV
1. "These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.

MKJV
1. I have spoken these things to you so that you should not be offended.

AKJV
1. These things have I spoken to you, that you should not be offended.

NRSV
1. "I have said these things to you to keep you from stumbling.

NIV
1. "All this I have told you so that you will not go astray.

NIRV
1. "I have told you all of this so that you will not go down the wrong path.

NLT
1. "I have told you these things so that you won't abandon your faith.

MSG
1. "I've told you these things to prepare you for rough times ahead.

GNB
1. "I have told you this, so that you will not give up your faith.

NET
1. "I have told you all these things so that you will not fall away.

ERVEN
1. "I have told you all this so that you won't lose your faith when you face troubles.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 33
  • நீங்கள் இடறலடையாதபடிக்கு இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னேன்.
  • ERVTA

    “நீங்கள் உங்கள் நம்பிக்கையை இழந்துவிடக் கூடாது என்பதற்காக இவைகளை நான் உங்களுக்குச் சொல்லி இருக்கிறேன்.
  • IRVTA

    நீங்கள் இடறல் அடையாதபடிக்கு இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னேன்.
  • ECTA

    "நீங்கள் நம்பிக்கை இழந்துவிடாதிருக்க இவற்றையெல்லாம் உங்களிடம் சொன்னேன்.
  • RCTA

    "நீங்கள் இடறல்படாதவாறு, இவையெல்லாம் நான் உங்களுக்குச் சொன்னேன்.
  • OCVTA

    “நீங்கள் விசுவாசத்தைவிட்டு விலகிப் போகாதபடி இதை எல்லாம் நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.
  • KJV

    These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
  • AMP

    I HAVE told you all these things, so that you should not be offended (taken unawares and falter, or be caused to stumble and fall away). I told you to keep you from being scandalized and repelled.
  • KJVP

    These things G5023 D-APN have I spoken G2980 V-RAI-1S unto you G5213 P-2DP , that G2443 CONJ ye should not G3361 PRT-N be offended G4624 V-APS-2P .
  • YLT

    `These things I have spoken to you, that ye may not be stumbled,
  • ASV

    These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.
  • WEB

    "These things have I spoken to you, so that you wouldn't be caused to stumble.
  • NASB

    "I have told you this so that you may not fall away.
  • ESV

    "I have said all these things to you to keep you from falling away.
  • RV

    These things have I spoken unto you, that ye should not be made to stumble.
  • RSV

    "I have said all this to you to keep you from falling away.
  • NKJV

    "These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.
  • MKJV

    I have spoken these things to you so that you should not be offended.
  • AKJV

    These things have I spoken to you, that you should not be offended.
  • NRSV

    "I have said these things to you to keep you from stumbling.
  • NIV

    "All this I have told you so that you will not go astray.
  • NIRV

    "I have told you all of this so that you will not go down the wrong path.
  • NLT

    "I have told you these things so that you won't abandon your faith.
  • MSG

    "I've told you these things to prepare you for rough times ahead.
  • GNB

    "I have told you this, so that you will not give up your faith.
  • NET

    "I have told you all these things so that you will not fall away.
  • ERVEN

    "I have told you all this so that you won't lose your faith when you face troubles.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References