தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
36. ஒளி உங்களோடிருக்கையில் நீங்கள் ஒளியின் பிள்ளைகளாகும்படிக்கு, ஒளியினிடத்தில் விசுவாசமாயிருங்கள் என்றார். இவைகளை இயேசு சொல்லி, அவர்களைவிட்டு மறைந்தார்.

ERVTA
36. ஆகவே, ஒளி இருக்கும்போதே அதன்மீது நம்பிக்கை வையுங்கள். அப்பொழுது நீங்கள் ஒளியின் பிள்ளைகள் ஆவீர்கள்” என்றார். இயேசு இவற்றையெல்லாம் சொல்லி முடித்தபின் அவ்விடத்தை விட்டுப் போனார். அவர் போய் அவர்களிடமிருந்து தன்னை மறைத்துக்கொண்டார்.

IRVTA
36. ஒளி உங்களோடு இருக்கும்போது நீங்கள் ஒளியின் பிள்ளைகளாவதற்கு, ஒளியிடம் விசுவாசமாக இருங்கள் என்றார். இவைகளை இயேசு சொல்லி, அவர்களைவிட்டு மறைந்தார்.

ECTA
36. ஒளி உங்களோடு இருக்கும்போதே ஒளியை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். அப்போது ஒளியைச் சார்ந்தவர்கள் ஆவீர்கள்" என்றார். இப்படிச் சொன்னபின் இயேசு அவர்களிடமிருந்து மறைவாகப் போய்விட்டார்.

RCTA
36. ஒளி உங்களோடு இருக்கும்பொழுதே, ஒளியின்மீது விசுவாசங்கொள்ளுங்கள்; அப்போது ஒளியின் மக்களாவீர்கள்." இதைச் சொன்னபின், இயேசு அவர்களை விட்டுப் போய் மறைந்துகொண்டார்.

OCVTA
36. வெளிச்சம் உங்களிடம் இருக்கும்போதே, அந்த வெளிச்சத்தை விசுவாசியுங்கள். அப்பொழுது நீங்கள் வெளிச்சத்திற்குரிய மகன்களாயிருப்பீர்கள்” என்றார். இயேசு இதைச் சொன்னபின்பு அவர்களைவிட்டுப் புறப்பட்டு மறைவாக சென்றுவிட்டார்.



KJV
36. {SCJ}While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light.{SCJ.} These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.

AMP
36. While you have the Light, believe in the Light [have faith in it, hold to it, rely on it], that you may become sons of the Light and be filled with Light. Jesus said these things, and then He went away and hid Himself from them [was lost to their view].

KJVP
36. {SCJ} While G2193 CONJ ye G3588 T-ASN have G2192 V-PAI-2P light G5457 N-ASN , believe G4100 V-PAM-2P in G1519 PREP the G3588 T-ASN light G5457 N-ASN , that G2443 CONJ ye may be G1096 V-2ADS-2P the children G5207 N-NPM of light G5457 N-GSN . {SCJ.} These things G5023 D-APN spake G2980 V-AAI-3S Jesus G2424 N-NSM , and G2532 CONJ departed G565 V-2AAP-NSM , and did hide G2928 V-2API-3S himself from G575 PREP them G846 P-GPM .

YLT
36. while ye have the light, believe in the light, that sons of light ye may become.` These things spake Jesus, and having gone away, he was hid from them,

ASV
36. While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.

WEB
36. While you have the light, believe in the light, that you may become children of light." Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.

NASB
36. While you have the light, believe in the light, so that you may become children of the light." After he had said this, Jesus left and hid from them.

ESV
36. While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light." When Jesus had said these things, he departed and hid himself from them.

RV
36. While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.

RSV
36. While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light." When Jesus had said this, he departed and hid himself from them.

NKJV
36. "While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light." These things Jesus spoke, and departed, and was hidden from them.

MKJV
36. While you have the Light, believe in the Light so that you may become sons of Light. Jesus spoke these things and departed and was hidden from them.

AKJV
36. While you have light, believe in the light, that you may be the children of light. These things spoke Jesus, and departed, and did hide himself from them.

NRSV
36. While you have the light, believe in the light, so that you may become children of light." After Jesus had said this, he departed and hid from them.

NIV
36. Put your trust in the light while you have it, so that you may become sons of light." When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them.

NIRV
36. While you have the light, put your trust in it. Then you can become sons of light." When Jesus had finished speaking, he left and hid from them.

NLT
36. Put your trust in the light while there is still time; then you will become children of the light." After saying these things, Jesus went away and was hidden from them.

MSG
36. As you have the light, believe in the light. Then the light will be within you, and shining through your lives. You'll be children of light." Jesus said all this, and then went into hiding.

GNB
36. Believe in the light, then, while you have it, so that you will be the people of the light." After Jesus said this, he went off and hid himself from them.

NET
36. While you have the light, believe in the light, so that you may become sons of light." When Jesus had said these things, he went away and hid himself from them.

ERVEN
36. So put your trust in the light while you still have it. Then you will be children of light." When Jesus finished saying these things, he went away to a place where the people could not find him.



பதிவுகள்

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 50
  • ஒளி உங்களோடிருக்கையில் நீங்கள் ஒளியின் பிள்ளைகளாகும்படிக்கு, ஒளியினிடத்தில் விசுவாசமாயிருங்கள் என்றார். இவைகளை இயேசு சொல்லி, அவர்களைவிட்டு மறைந்தார்.
  • ERVTA

    ஆகவே, ஒளி இருக்கும்போதே அதன்மீது நம்பிக்கை வையுங்கள். அப்பொழுது நீங்கள் ஒளியின் பிள்ளைகள் ஆவீர்கள்” என்றார். இயேசு இவற்றையெல்லாம் சொல்லி முடித்தபின் அவ்விடத்தை விட்டுப் போனார். அவர் போய் அவர்களிடமிருந்து தன்னை மறைத்துக்கொண்டார்.
  • IRVTA

    ஒளி உங்களோடு இருக்கும்போது நீங்கள் ஒளியின் பிள்ளைகளாவதற்கு, ஒளியிடம் விசுவாசமாக இருங்கள் என்றார். இவைகளை இயேசு சொல்லி, அவர்களைவிட்டு மறைந்தார்.
  • ECTA

    ஒளி உங்களோடு இருக்கும்போதே ஒளியை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். அப்போது ஒளியைச் சார்ந்தவர்கள் ஆவீர்கள்" என்றார். இப்படிச் சொன்னபின் இயேசு அவர்களிடமிருந்து மறைவாகப் போய்விட்டார்.
  • RCTA

    ஒளி உங்களோடு இருக்கும்பொழுதே, ஒளியின்மீது விசுவாசங்கொள்ளுங்கள்; அப்போது ஒளியின் மக்களாவீர்கள்." இதைச் சொன்னபின், இயேசு அவர்களை விட்டுப் போய் மறைந்துகொண்டார்.
  • OCVTA

    வெளிச்சம் உங்களிடம் இருக்கும்போதே, அந்த வெளிச்சத்தை விசுவாசியுங்கள். அப்பொழுது நீங்கள் வெளிச்சத்திற்குரிய மகன்களாயிருப்பீர்கள்” என்றார். இயேசு இதைச் சொன்னபின்பு அவர்களைவிட்டுப் புறப்பட்டு மறைவாக சென்றுவிட்டார்.
  • KJV

    While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
  • AMP

    While you have the Light, believe in the Light have faith in it, hold to it, rely on it, that you may become sons of the Light and be filled with Light. Jesus said these things, and then He went away and hid Himself from them was lost to their view.
  • KJVP

    While G2193 CONJ ye G3588 T-ASN have G2192 V-PAI-2P light G5457 N-ASN , believe G4100 V-PAM-2P in G1519 PREP the G3588 T-ASN light G5457 N-ASN , that G2443 CONJ ye may be G1096 V-2ADS-2P the children G5207 N-NPM of light G5457 N-GSN . These things G5023 D-APN spake G2980 V-AAI-3S Jesus G2424 N-NSM , and G2532 CONJ departed G565 V-2AAP-NSM , and did hide G2928 V-2API-3S himself from G575 PREP them G846 P-GPM .
  • YLT

    while ye have the light, believe in the light, that sons of light ye may become.` These things spake Jesus, and having gone away, he was hid from them,
  • ASV

    While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.
  • WEB

    While you have the light, believe in the light, that you may become children of light." Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.
  • NASB

    While you have the light, believe in the light, so that you may become children of the light." After he had said this, Jesus left and hid from them.
  • ESV

    While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light." When Jesus had said these things, he departed and hid himself from them.
  • RV

    While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.
  • RSV

    While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light." When Jesus had said this, he departed and hid himself from them.
  • NKJV

    "While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light." These things Jesus spoke, and departed, and was hidden from them.
  • MKJV

    While you have the Light, believe in the Light so that you may become sons of Light. Jesus spoke these things and departed and was hidden from them.
  • AKJV

    While you have light, believe in the light, that you may be the children of light. These things spoke Jesus, and departed, and did hide himself from them.
  • NRSV

    While you have the light, believe in the light, so that you may become children of light." After Jesus had said this, he departed and hid from them.
  • NIV

    Put your trust in the light while you have it, so that you may become sons of light." When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them.
  • NIRV

    While you have the light, put your trust in it. Then you can become sons of light." When Jesus had finished speaking, he left and hid from them.
  • NLT

    Put your trust in the light while there is still time; then you will become children of the light." After saying these things, Jesus went away and was hidden from them.
  • MSG

    As you have the light, believe in the light. Then the light will be within you, and shining through your lives. You'll be children of light." Jesus said all this, and then went into hiding.
  • GNB

    Believe in the light, then, while you have it, so that you will be the people of the light." After Jesus said this, he went off and hid himself from them.
  • NET

    While you have the light, believe in the light, so that you may become sons of light." When Jesus had said these things, he went away and hid himself from them.
  • ERVEN

    So put your trust in the light while you still have it. Then you will be children of light." When Jesus finished saying these things, he went away to a place where the people could not find him.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References