தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
4. நீர் எனக்குச் செவிகொடும், அப்பொழுது நான் பேசுவேன்; நான் உம்மைக் கேள்விகேட்பேன், நீர் எனக்கு உத்தரவு சொல்லும்.

ERVTA
4. “கர்த்தாவே, நீர் என்னிடம், ‘யோபுவே கவனி, நான் உன்னோடு பேசுவேன், நான் உன்னிடம் கேள்விகளைக் கேட்பேன், நீ எனக்குப் பதில் கூறுவாய்’ என்றீர்.

IRVTA
4. நீர் நான் சொல்வதைக் கேளும், அப்பொழுது நான் பேசுவேன்; நான் உம்மைக் கேள்வி கேட்பேன், நீர் எனக்கு பதில் சொல்லும்.

ECTA
4. அருள்கூர்ந்து கேளும் அடியேன் பேசுவேன்; வினவுவேன் உம்மை; விளங்க வைப்பீர் எனக்கு.

RCTA
4. செவி கொடுத்துக் கேள், நாம் பேசுவோம்; நாம் வினவுவோம், நீ விடைகூறு' என்றீரே.

OCVTA
4. “நீர் என்னிடம், ‘நான் பேசுகிறேன், இப்பொழுது நீ கேள்’ என்றும்; ‘நான் கேட்கும் கேள்விகளுக்கு பதில் சொல்லவேண்டும்’ என்றும் சொன்னீரே.



KJV
4. Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.

AMP
4. [I had virtually said to You what You have said to me:] Hear, I beseech You, and I will speak; I will demand of You, and You declare to me.

KJVP
4. Hear H8085 VQI2MS , I beseech thee H4994 IJEC , and I H595 W-PPRO-1MS will speak H1696 VPY1MS : I will demand H7592 VQY1MS-2MS of thee , and declare H3045 W-VHI2MS-1MS thou unto me .

YLT
4. `Hear, I pray thee, and I -- I do speak, I ask thee, and cause thou me to know.`

ASV
4. Hear, I beseech thee, and I will speak; I will demand of thee, and declare thou unto me.

WEB
4. You said, 'Listen, now, and I will speak; I will question you, and you will answer me.'

NASB
4.

ESV
4. 'Hear, and I will speak; I will question you, and you make it known to me.'

RV
4. Hear, I beseech thee, and I will speak; I will demand of thee, and declare thou unto me.

RSV
4. `Hear, and I will speak; I will question you, and you declare to me.'

NKJV
4. Listen, please, and let me speak; [You said,] 'I will question you, and you shall answer Me.'

MKJV
4. Hear, I beseech You, and I will speak; I will ask You, and You will cause me to know.

AKJV
4. Hear, I beseech you, and I will speak: I will demand of you, and declare you to me.

NRSV
4. 'Hear, and I will speak; I will question you, and you declare to me.'

NIV
4. ["You said,]`Listen now, and I will speak; I will question you, and you shall answer me.'

NIRV
4. "You said, 'Listen now, and I will speak. I will ask you some questions. Then I want you to answer me.'

NLT
4. You said, 'Listen and I will speak! I have some questions for you, and you must answer them.'

MSG
4. You told me, 'Listen, and let me do the talking. Let me ask the questions. You give the answers.'

GNB
4. You told me to listen while you spoke and to try to answer your questions.

NET
4. You said, 'Pay attention, and I will speak; I will question you, and you will answer me.'

ERVEN
4. "You said to me, 'Listen, and I will speak. I will ask you questions, and you will answer me.'



பதிவுகள்

மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • நீர் எனக்குச் செவிகொடும், அப்பொழுது நான் பேசுவேன்; நான் உம்மைக் கேள்விகேட்பேன், நீர் எனக்கு உத்தரவு சொல்லும்.
  • ERVTA

    “கர்த்தாவே, நீர் என்னிடம், ‘யோபுவே கவனி, நான் உன்னோடு பேசுவேன், நான் உன்னிடம் கேள்விகளைக் கேட்பேன், நீ எனக்குப் பதில் கூறுவாய்’ என்றீர்.
  • IRVTA

    நீர் நான் சொல்வதைக் கேளும், அப்பொழுது நான் பேசுவேன்; நான் உம்மைக் கேள்வி கேட்பேன், நீர் எனக்கு பதில் சொல்லும்.
  • ECTA

    அருள்கூர்ந்து கேளும் அடியேன் பேசுவேன்; வினவுவேன் உம்மை; விளங்க வைப்பீர் எனக்கு.
  • RCTA

    செவி கொடுத்துக் கேள், நாம் பேசுவோம்; நாம் வினவுவோம், நீ விடைகூறு' என்றீரே.
  • OCVTA

    “நீர் என்னிடம், ‘நான் பேசுகிறேன், இப்பொழுது நீ கேள்’ என்றும்; ‘நான் கேட்கும் கேள்விகளுக்கு பதில் சொல்லவேண்டும்’ என்றும் சொன்னீரே.
  • KJV

    Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.
  • AMP

    I had virtually said to You what You have said to me: Hear, I beseech You, and I will speak; I will demand of You, and You declare to me.
  • KJVP

    Hear H8085 VQI2MS , I beseech thee H4994 IJEC , and I H595 W-PPRO-1MS will speak H1696 VPY1MS : I will demand H7592 VQY1MS-2MS of thee , and declare H3045 W-VHI2MS-1MS thou unto me .
  • YLT

    `Hear, I pray thee, and I -- I do speak, I ask thee, and cause thou me to know.`
  • ASV

    Hear, I beseech thee, and I will speak; I will demand of thee, and declare thou unto me.
  • WEB

    You said, 'Listen, now, and I will speak; I will question you, and you will answer me.'
  • NASB

  • ESV

    'Hear, and I will speak; I will question you, and you make it known to me.'
  • RV

    Hear, I beseech thee, and I will speak; I will demand of thee, and declare thou unto me.
  • RSV

    `Hear, and I will speak; I will question you, and you declare to me.'
  • NKJV

    Listen, please, and let me speak; You said, 'I will question you, and you shall answer Me.'
  • MKJV

    Hear, I beseech You, and I will speak; I will ask You, and You will cause me to know.
  • AKJV

    Hear, I beseech you, and I will speak: I will demand of you, and declare you to me.
  • NRSV

    'Hear, and I will speak; I will question you, and you declare to me.'
  • NIV

    "You said,`Listen now, and I will speak; I will question you, and you shall answer me.'
  • NIRV

    "You said, 'Listen now, and I will speak. I will ask you some questions. Then I want you to answer me.'
  • NLT

    You said, 'Listen and I will speak! I have some questions for you, and you must answer them.'
  • MSG

    You told me, 'Listen, and let me do the talking. Let me ask the questions. You give the answers.'
  • GNB

    You told me to listen while you spoke and to try to answer your questions.
  • NET

    You said, 'Pay attention, and I will speak; I will question you, and you will answer me.'
  • ERVEN

    "You said to me, 'Listen, and I will speak. I will ask you questions, and you will answer me.'
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References