TOV
7. இப்போதும் புருஷனைப்போல நீ அரைகட்டிக்கொள்; நான் உன்னைக் கேட்பேன்; நீ எனக்கு உத்தரவு சொல்லு.
7. இப்போதும் புருஷனைப்போல நீ அரைகட்டிக்கொள்; நான் உன்னைக் கேட்பேன்; நீ எனக்கு உத்தரவு சொல்லு.
ERVTA
7. "யோபுவே, உன் இடையைக் கட்டிக்கொண்டு நான் உன்னிடம் கேட்கப்போகும் கேள்விகளுக்குப் பதில் கூறு,
IRVTA
7. இப்போதும் மனிதனைப்போல நீ ஆடையைக்கட்டிக்கொள்; [QBR] நான் உன்னைக் கேட்பேன்; [QBR] நீ எனக்கு பதில் சொல். [QBR]
ECTA
7. வீரனைப்போல் இடையை இறுக்கிக் கட்டிக்கொள்; வினவுவேன் உன்னிடம்; விடையெனக்கு அளிப்பாய்.
RCTA
7. (2) அவர் சொன்னது: "வீரனைப் போல் உன் இடையை வரிந்து கட்டிக்கொள், நாம் உன்னை வினவுவோம், நீ விடை கூறு.
KJV
7. Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
AMP
7. Gird up your loins now like a man; I will demand of you, and you answer Me.
KJVP
7. Gird up H247 VQI2MS thy loins H2504 CMD-2MS now H4994 IJEC like a man H1397 K-NMS : I will demand H7592 VQY1MS-2MS of thee , and declare H3045 W-VHI2MS-1MS thou unto me .
YLT
7. Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
ASV
7. Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
WEB
7. "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
NASB
7. Gird up your loins now, like a man. I will question you, and you tell me the answers!
ESV
7. "Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me.
RV
7. Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
RSV
7. "Gird up your loins like a man; I will question you, and you declare to me.
NKJV
7. "Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me:
MKJV
7. Now gird up your loins like a man. I will question you, and you teach Me.
AKJV
7. Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me.
NRSV
7. "Gird up your loins like a man; I will question you, and you declare to me.
NIV
7. "Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
NIRV
7. "Get ready to stand up for yourself. I will ask you some more questions. Then I want you to answer me.
NLT
7. "Brace yourself like a man, because I have some questions for you, and you must answer them.
MSG
7. "I have some more questions for you, and I want straight answers.
GNB
7. Now stand up straight and answer my questions.
NET
7. "Get ready for a difficult task like a man. I will question you and you will inform me!
ERVEN
7. "Brace yourself and get ready to answer the questions I will ask you.