தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
29. மாயக்காரன் ஆளாதபடிக்கும், ஜனங்கள் சிக்கிக்கொள்ளப்படாதபடிக்கும்,

ERVTA
29. ஆனால் ஏழைகளுக்கு உதவ வேண்டாமென்று தேவன் முடிவுச் செய்தால், ஒருவரும் தேவனைக் குற்றவாளியாக நியாயந்தீர்க்க முடியாது. தேவன் ஜனங்களிடமிருந்து தன்னை மறைத்து கொண்டாரானால் அப்போது அவரை ஒருவரும் பார்க்க முடியாது. தேவனே ஜனங்களுக்கும் தேசங்களுக்கும் அரசர்.

IRVTA
29. மாயக்காரன் ஆளுகை செய்யாமலும், மக்கள் சிக்கிக்கொள்ளாமலும்,

ECTA
29. அவர் பேசாதிருந்தால், யார் அவரைக் குறைகூற முடியும்? அவர்தம்முகத்தை மறைத்துக் கொண்டால், யார்தான் அவரைக் காணமுடியும்? நாட்டையும் தனி மனிதரையும் அவரே கண்காணிக்கின்றார்.

RCTA
29. ஆயினும் அவர் கவலைப்படவில்லை, எதுவும் அவரை அசைக்காது; தம் முகத்தை மறைத்துக் கொள்ளுகிறார், யாரும் அவரைக் காண்பதில்லை' என்று சொல்லக்கூடும். ஆயினும் மக்கள் மேலும் மக்களினங்கள் மேலும் அவர் இரங்குகிறார்.

OCVTA
29. மவுனமாய் இருக்கிறவரைக் குற்றப்படுத்தாதே; நாட்டிற்கும், மனிதனுக்கும், அவர் தமது முகத்தை மறைத்தால் அவரைப் பார்ப்பவன் யார்?



KJV
29. When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:

AMP
29. When He gives quietness (peace and security from oppression), who then can condemn? When He hides His face [withdrawing His favor and help], who then can behold Him [and make Him gracious], whether it be a nation or a man by himself?--

KJVP
29. When he H1931 W-PPRO-3MS giveth quietness H8252 VHY3MS , who H4310 W-IPRO then can make trouble H7561 VHY3MS ? and when he hideth H5641 W-VHI3MS [ his ] face H6440 NMP , who H4310 W-IPRO then can behold H7789 VQY3MS-3MS him ? whether [ it ] [ be ] [ done ] against H5921 W-PREP a nation H1471 NMS , or against H5921 W-PREP a man H120 NMS only H3162 ADV :

YLT
29. And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.

ASV
29. When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether it be done unto a nation, or unto a man:

WEB
29. When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man:

NASB
29. If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him?

ESV
29. When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man?-

RV
29. When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether {cf15i it be done} unto a nation, or unto a man, alike:

RSV
29. When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man? --

NKJV
29. When He gives quietness, who then can make trouble? And when He hides [His] face, who then can see Him, Whether [it is] against a nation or a man alone? --

MKJV
29. And He gives quietness, who then can condemn? And when He hides His face, who can behold Him? And it may be against a nation and a man together;

AKJV
29. When he gives quietness, who then can make trouble? and when he hides his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:

NRSV
29. When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or an individual?--

NIV
29. But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike,

NIRV
29. But if he remains silent, who can judge him? If he turns his face away, who can see him? He rules over people and nations alike.

NLT
29. But if he chooses to remain quiet, who can criticize him? When he hides his face, no one can find him, whether an individual or a nation.

MSG
29. "If God is silent, what's that to you? If he turns his face away, what can you do about it? But whether silent or hidden, he's there, ruling,

GNB
29. If God decided to do nothing at all, no one could criticize him. If he hid his face, we would be helpless.

NET
29. But if God is quiet, who can condemn him? If he hides his face, then who can see him? Yet he is over the individual and the nation alike,

ERVEN
29. But if God decides not to help them, no one can judge him guilty. If he hides himself, no one can find him. He is the ruler over every person and nation.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 37
  • மாயக்காரன் ஆளாதபடிக்கும், ஜனங்கள் சிக்கிக்கொள்ளப்படாதபடிக்கும்,
  • ERVTA

    ஆனால் ஏழைகளுக்கு உதவ வேண்டாமென்று தேவன் முடிவுச் செய்தால், ஒருவரும் தேவனைக் குற்றவாளியாக நியாயந்தீர்க்க முடியாது. தேவன் ஜனங்களிடமிருந்து தன்னை மறைத்து கொண்டாரானால் அப்போது அவரை ஒருவரும் பார்க்க முடியாது. தேவனே ஜனங்களுக்கும் தேசங்களுக்கும் அரசர்.
  • IRVTA

    மாயக்காரன் ஆளுகை செய்யாமலும், மக்கள் சிக்கிக்கொள்ளாமலும்,
  • ECTA

    அவர் பேசாதிருந்தால், யார் அவரைக் குறைகூற முடியும்? அவர்தம்முகத்தை மறைத்துக் கொண்டால், யார்தான் அவரைக் காணமுடியும்? நாட்டையும் தனி மனிதரையும் அவரே கண்காணிக்கின்றார்.
  • RCTA

    ஆயினும் அவர் கவலைப்படவில்லை, எதுவும் அவரை அசைக்காது; தம் முகத்தை மறைத்துக் கொள்ளுகிறார், யாரும் அவரைக் காண்பதில்லை' என்று சொல்லக்கூடும். ஆயினும் மக்கள் மேலும் மக்களினங்கள் மேலும் அவர் இரங்குகிறார்.
  • OCVTA

    மவுனமாய் இருக்கிறவரைக் குற்றப்படுத்தாதே; நாட்டிற்கும், மனிதனுக்கும், அவர் தமது முகத்தை மறைத்தால் அவரைப் பார்ப்பவன் யார்?
  • KJV

    When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
  • AMP

    When He gives quietness (peace and security from oppression), who then can condemn? When He hides His face withdrawing His favor and help, who then can behold Him and make Him gracious, whether it be a nation or a man by himself?--
  • KJVP

    When he H1931 W-PPRO-3MS giveth quietness H8252 VHY3MS , who H4310 W-IPRO then can make trouble H7561 VHY3MS ? and when he hideth H5641 W-VHI3MS his face H6440 NMP , who H4310 W-IPRO then can behold H7789 VQY3MS-3MS him ? whether it be done against H5921 W-PREP a nation H1471 NMS , or against H5921 W-PREP a man H120 NMS only H3162 ADV :
  • YLT

    And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, It is the same.
  • ASV

    When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether it be done unto a nation, or unto a man:
  • WEB

    When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man:
  • NASB

    If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him?
  • ESV

    When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man?-
  • RV

    When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether {cf15i it be done} unto a nation, or unto a man, alike:
  • RSV

    When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man? --
  • NKJV

    When He gives quietness, who then can make trouble? And when He hides His face, who then can see Him, Whether it is against a nation or a man alone? --
  • MKJV

    And He gives quietness, who then can condemn? And when He hides His face, who can behold Him? And it may be against a nation and a man together;
  • AKJV

    When he gives quietness, who then can make trouble? and when he hides his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
  • NRSV

    When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or an individual?--
  • NIV

    But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike,
  • NIRV

    But if he remains silent, who can judge him? If he turns his face away, who can see him? He rules over people and nations alike.
  • NLT

    But if he chooses to remain quiet, who can criticize him? When he hides his face, no one can find him, whether an individual or a nation.
  • MSG

    "If God is silent, what's that to you? If he turns his face away, what can you do about it? But whether silent or hidden, he's there, ruling,
  • GNB

    If God decided to do nothing at all, no one could criticize him. If he hid his face, we would be helpless.
  • NET

    But if God is quiet, who can condemn him? If he hides his face, then who can see him? Yet he is over the individual and the nation alike,
  • ERVEN

    But if God decides not to help them, no one can judge him guilty. If he hides himself, no one can find him. He is the ruler over every person and nation.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References