தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
7. அங்கே சன்மார்க்கன் அவரோடே வழக்காடலாம்; அப்பொழுது என்னை நியாயந்தீர்க்கிறவரின் கைக்கு என்றைக்கும் நீங்கலாய்த் தப்புவித்துக்கொள்வேன்.

ERVTA
7. நான் ஒரு நேர்மையான மனிதன். என் கதையை நான் கூற, தேவன் அனுமதிப்பார். அப்போது என் நீதிபதி என்னை விடுதலையாக்குவார்!

IRVTA
7. அங்கே சன்மார்க்கன் அவருடன் வழக்காடலாம்; அப்பொழுது என்னை நியாயந்தீர்க்கிறவரின் கைக்கு என்றைக்கும் விலக்கிக் காப்பாற்றிக்கொள்வேன்.

ECTA
7. அங்கே நேர்மையானவன் அவரோடு வழக்காடலாம்; நானும் என் நடுவரால் முழுமையாக விடுவிக்கப்படுவேன்.

RCTA
7. அங்கே நேர்மையுள்ளவன் அவரோடு வாதாட முடியும், கண்டிப்பாய் என் வழக்கு வெற்றி பெறும்.

OCVTA
7. நேர்மையானவன் அவருக்குமுன் தன் வழக்கைக் கொண்டுவரலாம்; நானும் என் நீதிபதியிடமிருந்து என்றென்றும் விடுதலை பெறுவேன்.



KJV
7. There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.

AMP
7. There the righteous [one who is upright and in right standing with God] could reason with Him; so I should be acquitted by my Judge forever.

KJVP
7. There H8033 ADV the righteous H3477 AMS might dispute H3198 VNPMS with H5973 PREP-3MS him ; so should I be delivered H6403 W-VPI1MS forever H5331 L-NMS from my judge H8199 M-VQCMS-1MS .

YLT
7. There the upright doth reason with Him, And I escape for ever from my judge.

ASV
7. There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge.

WEB
7. There the upright might reason with him, So I should be delivered forever from my judge.

NASB
7. There the upright man might reason with him, and I should once and for all preserve my rights.

ESV
7. There an upright man could argue with him, and I would be acquitted forever by my judge.

RV
7. There the upright might reason with him; so should I be delivered for ever from my judge.

RSV
7. There an upright man could reason with him, and I should be acquitted for ever by my judge.

NKJV
7. There the upright could reason with Him, And I would be delivered forever from my Judge.

MKJV
7. There the righteous might reason with Him; and I would be delivered forever from my Judge.

AKJV
7. There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.

NRSV
7. There an upright person could reason with him, and I should be acquitted forever by my judge.

NIV
7. There an upright man could present his case before him, and I would be delivered for ever from my judge.

NIRV
7. I'm an honest person. I could state my case to him. Then my Judge would tell me once and for all that I'm not guilty.

NLT
7. Honest people can reason with him, so I would be forever acquitted by my judge.

MSG
7. He'd see a straight-living man standing before him; my Judge would acquit me for good of all charges.

GNB
7. I am honest; I could reason with God; he would declare me innocent once and for all.

NET
7. There an upright person could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.

ERVEN
7. Since I am an honest man, he would let me tell my story. Then my Judge would set me free!



பதிவுகள்

மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17
  • அங்கே சன்மார்க்கன் அவரோடே வழக்காடலாம்; அப்பொழுது என்னை நியாயந்தீர்க்கிறவரின் கைக்கு என்றைக்கும் நீங்கலாய்த் தப்புவித்துக்கொள்வேன்.
  • ERVTA

    நான் ஒரு நேர்மையான மனிதன். என் கதையை நான் கூற, தேவன் அனுமதிப்பார். அப்போது என் நீதிபதி என்னை விடுதலையாக்குவார்!
  • IRVTA

    அங்கே சன்மார்க்கன் அவருடன் வழக்காடலாம்; அப்பொழுது என்னை நியாயந்தீர்க்கிறவரின் கைக்கு என்றைக்கும் விலக்கிக் காப்பாற்றிக்கொள்வேன்.
  • ECTA

    அங்கே நேர்மையானவன் அவரோடு வழக்காடலாம்; நானும் என் நடுவரால் முழுமையாக விடுவிக்கப்படுவேன்.
  • RCTA

    அங்கே நேர்மையுள்ளவன் அவரோடு வாதாட முடியும், கண்டிப்பாய் என் வழக்கு வெற்றி பெறும்.
  • OCVTA

    நேர்மையானவன் அவருக்குமுன் தன் வழக்கைக் கொண்டுவரலாம்; நானும் என் நீதிபதியிடமிருந்து என்றென்றும் விடுதலை பெறுவேன்.
  • KJV

    There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
  • AMP

    There the righteous one who is upright and in right standing with God could reason with Him; so I should be acquitted by my Judge forever.
  • KJVP

    There H8033 ADV the righteous H3477 AMS might dispute H3198 VNPMS with H5973 PREP-3MS him ; so should I be delivered H6403 W-VPI1MS forever H5331 L-NMS from my judge H8199 M-VQCMS-1MS .
  • YLT

    There the upright doth reason with Him, And I escape for ever from my judge.
  • ASV

    There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge.
  • WEB

    There the upright might reason with him, So I should be delivered forever from my judge.
  • NASB

    There the upright man might reason with him, and I should once and for all preserve my rights.
  • ESV

    There an upright man could argue with him, and I would be acquitted forever by my judge.
  • RV

    There the upright might reason with him; so should I be delivered for ever from my judge.
  • RSV

    There an upright man could reason with him, and I should be acquitted for ever by my judge.
  • NKJV

    There the upright could reason with Him, And I would be delivered forever from my Judge.
  • MKJV

    There the righteous might reason with Him; and I would be delivered forever from my Judge.
  • AKJV

    There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
  • NRSV

    There an upright person could reason with him, and I should be acquitted forever by my judge.
  • NIV

    There an upright man could present his case before him, and I would be delivered for ever from my judge.
  • NIRV

    I'm an honest person. I could state my case to him. Then my Judge would tell me once and for all that I'm not guilty.
  • NLT

    Honest people can reason with him, so I would be forever acquitted by my judge.
  • MSG

    He'd see a straight-living man standing before him; my Judge would acquit me for good of all charges.
  • GNB

    I am honest; I could reason with God; he would declare me innocent once and for all.
  • NET

    There an upright person could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.
  • ERVEN

    Since I am an honest man, he would let me tell my story. Then my Judge would set me free!
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References