தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
10. அவர்களுடைய எருது பொலிந்தால், வீணாய்ப்போகாது; அவர்களுடைய பசு சினை அழியாமல் ஈனுகிறது.

ERVTA
10. அவர்களின் காளைகள் புணரத் தவறுவதில்லை. அவர்களின் பசுக்கள் கன்றுகளை ஈனுகின்றன. அக்கன்றுகள் பிறக்கும்போது மடிவதில்லை.

IRVTA
10. அவர்களுடைய எருது பொலிந்தால், வீணாய்ப்போகாது; அவர்களுடைய பசு சினை அழியாமல் ஈனுகிறது.

ECTA
10. அவர்களின் காளைகள் பொலிகின்றன. ஆனால் பிசகுவதில்லை; அவர்களின் பசுக்கள் கருவுறும்; ஆனால் கரு கலைவதில்லை.

RCTA
10. அவர்கள் எருது பொலிந்தால் வீணாய்ப் போகிறதில்லை; அவர்கள் பசு சினை சிதையாமல் கன்று ஈனுகிறது.

OCVTA
10. அவர்களுடைய காளைகள் இனப்பெருக்கத்தில் தவறுவதில்லை; பசுக்கள் சினையழியாமல் கன்றுகளை ஈனும்.



KJV
10. Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.

AMP
10. Their bull breeds and fails not; their cows calve and do not miscarry.

KJVP
10. Their bull H7794 CMS-3MS engendereth H5674 VPQ3MS , and faileth H1602 VHY3MS not H3808 W-NPAR ; their cow H6510 CFS-3MS calveth H6403 VPY3FS , and casteth not her calf H7921 VPY3FS .

YLT
10. His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.

ASV
10. Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.

WEB
10. Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don't miscarry.

NASB
10. Their bulls gender without fail; their cows calve and do not miscarry.

ESV
10. Their bull breeds without fail; their cow calves and does not miscarry.

RV
10. Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.

RSV
10. Their bull breeds without fail; their cow calves, and does not cast her calf.

NKJV
10. Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.

MKJV
10. Their bull mates and does not fail; their cow calves, and does not cast her calf.

AKJV
10. Their bull engenders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.

NRSV
10. Their bull breeds without fail; their cow calves and never miscarries.

NIV
10. Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.

NIRV
10. Every time their bulls mate, their cows become pregnant. And the calves don't die before they are born.

NLT
10. Their bulls never fail to breed. Their cows bear calves and never miscarry.

MSG
10. Their bulls breed with great vigor and their cows calve without fail.

GNB
10. Yes, all their cattle breed and give birth without trouble.

NET
10. Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.

ERVEN
10. Their bulls never fail to mate. Their cows have healthy calves.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 34
  • அவர்களுடைய எருது பொலிந்தால், வீணாய்ப்போகாது; அவர்களுடைய பசு சினை அழியாமல் ஈனுகிறது.
  • ERVTA

    அவர்களின் காளைகள் புணரத் தவறுவதில்லை. அவர்களின் பசுக்கள் கன்றுகளை ஈனுகின்றன. அக்கன்றுகள் பிறக்கும்போது மடிவதில்லை.
  • IRVTA

    அவர்களுடைய எருது பொலிந்தால், வீணாய்ப்போகாது; அவர்களுடைய பசு சினை அழியாமல் ஈனுகிறது.
  • ECTA

    அவர்களின் காளைகள் பொலிகின்றன. ஆனால் பிசகுவதில்லை; அவர்களின் பசுக்கள் கருவுறும்; ஆனால் கரு கலைவதில்லை.
  • RCTA

    அவர்கள் எருது பொலிந்தால் வீணாய்ப் போகிறதில்லை; அவர்கள் பசு சினை சிதையாமல் கன்று ஈனுகிறது.
  • OCVTA

    அவர்களுடைய காளைகள் இனப்பெருக்கத்தில் தவறுவதில்லை; பசுக்கள் சினையழியாமல் கன்றுகளை ஈனும்.
  • KJV

    Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
  • AMP

    Their bull breeds and fails not; their cows calve and do not miscarry.
  • KJVP

    Their bull H7794 CMS-3MS engendereth H5674 VPQ3MS , and faileth H1602 VHY3MS not H3808 W-NPAR ; their cow H6510 CFS-3MS calveth H6403 VPY3FS , and casteth not her calf H7921 VPY3FS .
  • YLT

    His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
  • ASV

    Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
  • WEB

    Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don't miscarry.
  • NASB

    Their bulls gender without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • ESV

    Their bull breeds without fail; their cow calves and does not miscarry.
  • RV

    Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
  • RSV

    Their bull breeds without fail; their cow calves, and does not cast her calf.
  • NKJV

    Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.
  • MKJV

    Their bull mates and does not fail; their cow calves, and does not cast her calf.
  • AKJV

    Their bull engenders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.
  • NRSV

    Their bull breeds without fail; their cow calves and never miscarries.
  • NIV

    Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
  • NIRV

    Every time their bulls mate, their cows become pregnant. And the calves don't die before they are born.
  • NLT

    Their bulls never fail to breed. Their cows bear calves and never miscarry.
  • MSG

    Their bulls breed with great vigor and their cows calve without fail.
  • GNB

    Yes, all their cattle breed and give birth without trouble.
  • NET

    Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • ERVEN

    Their bulls never fail to mate. Their cows have healthy calves.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References