தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
16. அழுகிறதினால் என் முகம் அழுக்கடைந்தது; மரண இருள் என் கண்ணிமைகளின்மேல் உண்டாயிருக்கிறது.

ERVTA
16. அழுது என் முகம் சிவந்திருக்கிறது. கருவளையங்கள் என் கண்ணைச் சுற்றிலும் காணப்படுகின்றன.

IRVTA
16. அழுகிறதினால் என் முகம் அழுக்கடைந்தது; மரண இருள் என் கண் இமைகளின்மேல் உண்டாயிருக்கிறது.

ECTA
16. அழுதழுது என் முகம் சிவந்தது; என் கண்களும் இருண்டு போயின,

RCTA
16. (17) அழுது அழுது என்முகம் சிவந்துவிட்டது, என் கண்ணிமைகளைக் காரிருள் கவ்விக்கொண்டது.

OCVTA
16. என் முகம் அழுகையால் சிவந்து, என் கண்கள் இருளடைந்தது;



KJV
16. My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death;

AMP
16. My face is red and swollen with weeping, and on my eyelids is the shadow of death [my eyes are dimmed],

KJVP
16. My face H6440 NMP-1MS is foul H2560 VPQ3FS with H4480 PREP-1MS weeping H1065 NMS , and on H5921 W-PREP my eyelids H6079 CMD-1MS [ is ] the shadow of death H6757 NMS ;

YLT
16. My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.

ASV
16. My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;

WEB
16. My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.

NASB
16. My face is inflamed with weeping and there is darkness over my eyes,

ESV
16. My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness,

RV
16. My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

RSV
16. My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness;

NKJV
16. My face is flushed from weeping, And on my eyelids [is] the shadow of death;

MKJV
16. My face is reddened from weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

AKJV
16. My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

NRSV
16. My face is red with weeping, and deep darkness is on my eyelids,

NIV
16. My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;

NIRV
16. My face is red from crying. I have deep circles under my eyes.

NLT
16. My eyes are red with weeping; dark shadows circle my eyes.

MSG
16. Now my face is blotched red from weeping; look at the dark shadows under my eyes,

GNB
16. I have cried until my face is red, and my eyes are swollen and circled with shadows,

NET
16. my face is reddened because of weeping, and on my eyelids there is a deep darkness,

ERVEN
16. My face is red from crying. There are dark rings around my eyes.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 22
  • அழுகிறதினால் என் முகம் அழுக்கடைந்தது; மரண இருள் என் கண்ணிமைகளின்மேல் உண்டாயிருக்கிறது.
  • ERVTA

    அழுது என் முகம் சிவந்திருக்கிறது. கருவளையங்கள் என் கண்ணைச் சுற்றிலும் காணப்படுகின்றன.
  • IRVTA

    அழுகிறதினால் என் முகம் அழுக்கடைந்தது; மரண இருள் என் கண் இமைகளின்மேல் உண்டாயிருக்கிறது.
  • ECTA

    அழுதழுது என் முகம் சிவந்தது; என் கண்களும் இருண்டு போயின,
  • RCTA

    (17) அழுது அழுது என்முகம் சிவந்துவிட்டது, என் கண்ணிமைகளைக் காரிருள் கவ்விக்கொண்டது.
  • OCVTA

    என் முகம் அழுகையால் சிவந்து, என் கண்கள் இருளடைந்தது;
  • KJV

    My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death;
  • AMP

    My face is red and swollen with weeping, and on my eyelids is the shadow of death my eyes are dimmed,
  • KJVP

    My face H6440 NMP-1MS is foul H2560 VPQ3FS with H4480 PREP-1MS weeping H1065 NMS , and on H5921 W-PREP my eyelids H6079 CMD-1MS is the shadow of death H6757 NMS ;
  • YLT

    My face is foul with weeping, And on mine eyelids is death-shade.
  • ASV

    My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
  • WEB

    My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
  • NASB

    My face is inflamed with weeping and there is darkness over my eyes,
  • ESV

    My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness,
  • RV

    My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
  • RSV

    My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness;
  • NKJV

    My face is flushed from weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
  • MKJV

    My face is reddened from weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
  • AKJV

    My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
  • NRSV

    My face is red with weeping, and deep darkness is on my eyelids,
  • NIV

    My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;
  • NIRV

    My face is red from crying. I have deep circles under my eyes.
  • NLT

    My eyes are red with weeping; dark shadows circle my eyes.
  • MSG

    Now my face is blotched red from weeping; look at the dark shadows under my eyes,
  • GNB

    I have cried until my face is red, and my eyes are swollen and circled with shadows,
  • NET

    my face is reddened because of weeping, and on my eyelids there is a deep darkness,
  • ERVEN

    My face is red from crying. There are dark rings around my eyes.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References