தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
8. தேவரீர் ஜனத்தைத் துரத்திவிடுகையில் மட்டாய் அதனோடே வழக்காடுகிறீர்; கொண்டல் காற்றடிக்கிற நாளிலே அவர் தம்முடைய கடுங்காற்றினால் அதை விலக்கிவிடுகிறார்.

ERVTA
8. கர்த்தர், இஸ்ரவேலரை வெகுதொலைவிற்கு அனுப்பிவிடுவதன் மூலம் தனது விவாதத்தை முடிக்க விரும்புகிறார். இஸ்ரவேலரிடம் கர்த்தர் கடுமையாகப் பேசுவார். அவரது வார்த்தைகள் சூடான வனாந்திர காற்றைப்போல எரிக்கும்.

IRVTA
8. தேவரீர் இஸ்ரவேல் மக்களைத் துரத்திவிடும்போது குறைவாக அதனுடன் வழக்காடுகிறீர் ; கொண்டல் காற்றடிக்கிற நாளிலே அவர் தம்முடைய கடுங்காற்றினால் அதை விலக்கிவிடுகிறார்.

ECTA
8. துரத்தியடித்து வெளியேற்றியதன் மூலம் அவர் அவனோடு போராடினார்; கீழைக்காற்றின் நாளில் சூறைக்காற்றால் அவனைத் தூக்கி எறிந்தார்.

RCTA
8. இஸ்ராயேலை நாட்டை விட்டு விரட்டி, அதை நீர் அளவோடே தண்டித்தீர்; கீழ்க்காற்று அடிக்கும் நாளில் தம் கடுமையான சீற்றத்தால் அம்மக்களை ஓட்டிவிட்டார்.

OCVTA
8. அவர் போரினாலும், நாடு கடத்துதலினாலும் இஸ்ரயேலருடன் வழக்காடுகிறீர்; கிழக்குக் காற்று வீசும் அந்த நாளில் நடப்பதுபோல், அவர் தனது கோபத்தின் வேகத்தால் அவர்களைச் சிறிது காலத்திற்குத் துரத்துகிறார்.



KJV
8. In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.

AMP
8. By driving them out of Canaan, by exile, You contended with them in a measure [O Lord]--He removed them with His rough blast as in the day of the east wind.

KJVP
8. In measure H5432 , when it shooteth forth H7971 , thou wilt debate H7378 with it : he stayeth H1898 his rough H7186 wind H7307 B-CMS-3MS in the day H3117 B-NMS of the east wind H6921 .

YLT
8. In measure, in sending it forth, thou strivest with it, He hath taken away by His sharp wind, In the day of an east wind,

ASV
8. In measure, when thou sendest them away, thou dost content with them; he hath removed them with his rough blast in the day of the east wind.

WEB
8. In measure, when you send them away, you do contend with them; he has removed them with his rough blast in the day of the east wind.

NASB
8. Expunging and expelling, I should strive against them, carrying them off with my cruel wind in time of storm.

ESV
8. Measure by measure, by exile you contended with them; he removed them with his fierce breath in the day of the east wind.

RV
8. In measure, when thou sendest her away, thou dost contend with her; he hath removed {cf15i her} with his rough blast in the day of the east wind.

RSV
8. Measure by measure, by exile thou didst contend with them; he removed them with his fierce blast in the day of the east wind.

NKJV
8. In measure, by sending it away, You contended with it. He removes [it] by His rough wind In the day of the east wind.

MKJV
8. By driving her away, you will contend with her; by sending her away, You punished her. He takes away by His rough wind, in the day of the east wind.

AKJV
8. In measure, when it shoots forth, you will debate with it: he stays his rough wind in the day of the east wind.

NRSV
8. By expulsion, by exile you struggled against them; with his fierce blast he removed them in the day of the east wind.

NIV
8. By warfare and exile you contend with her--with his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows.

NIRV
8. The Lord will use war to punish Israel. He will make them leave their land. With a strong blast of his anger he will drive them out. It will be as if the east wind were blowing.

NLT
8. No, but he exiled Israel to call her to account. She was exiled from her land as though blown away in a storm from the east.

MSG
8. He was hard on them all right. The exile was a harsh sentence. He blew them away on a fierce blast of wind.

GNB
8. The LORD punished his people by sending them into exile. He took them away with a cruel wind from the east.

NET
8. When you summon her for divorce, you prosecute her; he drives her away with his strong wind in the day of the east wind.

ERVEN
8. The Lord will settle his argument with Israel by sending the people far away. He will speak harshly to Israel. His words will burn like the hot desert wind.



பதிவுகள்

மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • தேவரீர் ஜனத்தைத் துரத்திவிடுகையில் மட்டாய் அதனோடே வழக்காடுகிறீர்; கொண்டல் காற்றடிக்கிற நாளிலே அவர் தம்முடைய கடுங்காற்றினால் அதை விலக்கிவிடுகிறார்.
  • ERVTA

    கர்த்தர், இஸ்ரவேலரை வெகுதொலைவிற்கு அனுப்பிவிடுவதன் மூலம் தனது விவாதத்தை முடிக்க விரும்புகிறார். இஸ்ரவேலரிடம் கர்த்தர் கடுமையாகப் பேசுவார். அவரது வார்த்தைகள் சூடான வனாந்திர காற்றைப்போல எரிக்கும்.
  • IRVTA

    தேவரீர் இஸ்ரவேல் மக்களைத் துரத்திவிடும்போது குறைவாக அதனுடன் வழக்காடுகிறீர் ; கொண்டல் காற்றடிக்கிற நாளிலே அவர் தம்முடைய கடுங்காற்றினால் அதை விலக்கிவிடுகிறார்.
  • ECTA

    துரத்தியடித்து வெளியேற்றியதன் மூலம் அவர் அவனோடு போராடினார்; கீழைக்காற்றின் நாளில் சூறைக்காற்றால் அவனைத் தூக்கி எறிந்தார்.
  • RCTA

    இஸ்ராயேலை நாட்டை விட்டு விரட்டி, அதை நீர் அளவோடே தண்டித்தீர்; கீழ்க்காற்று அடிக்கும் நாளில் தம் கடுமையான சீற்றத்தால் அம்மக்களை ஓட்டிவிட்டார்.
  • OCVTA

    அவர் போரினாலும், நாடு கடத்துதலினாலும் இஸ்ரயேலருடன் வழக்காடுகிறீர்; கிழக்குக் காற்று வீசும் அந்த நாளில் நடப்பதுபோல், அவர் தனது கோபத்தின் வேகத்தால் அவர்களைச் சிறிது காலத்திற்குத் துரத்துகிறார்.
  • KJV

    In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
  • AMP

    By driving them out of Canaan, by exile, You contended with them in a measure O Lord--He removed them with His rough blast as in the day of the east wind.
  • KJVP

    In measure H5432 , when it shooteth forth H7971 , thou wilt debate H7378 with it : he stayeth H1898 his rough H7186 wind H7307 B-CMS-3MS in the day H3117 B-NMS of the east wind H6921 .
  • YLT

    In measure, in sending it forth, thou strivest with it, He hath taken away by His sharp wind, In the day of an east wind,
  • ASV

    In measure, when thou sendest them away, thou dost content with them; he hath removed them with his rough blast in the day of the east wind.
  • WEB

    In measure, when you send them away, you do contend with them; he has removed them with his rough blast in the day of the east wind.
  • NASB

    Expunging and expelling, I should strive against them, carrying them off with my cruel wind in time of storm.
  • ESV

    Measure by measure, by exile you contended with them; he removed them with his fierce breath in the day of the east wind.
  • RV

    In measure, when thou sendest her away, thou dost contend with her; he hath removed {cf15i her} with his rough blast in the day of the east wind.
  • RSV

    Measure by measure, by exile thou didst contend with them; he removed them with his fierce blast in the day of the east wind.
  • NKJV

    In measure, by sending it away, You contended with it. He removes it by His rough wind In the day of the east wind.
  • MKJV

    By driving her away, you will contend with her; by sending her away, You punished her. He takes away by His rough wind, in the day of the east wind.
  • AKJV

    In measure, when it shoots forth, you will debate with it: he stays his rough wind in the day of the east wind.
  • NRSV

    By expulsion, by exile you struggled against them; with his fierce blast he removed them in the day of the east wind.
  • NIV

    By warfare and exile you contend with her--with his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows.
  • NIRV

    The Lord will use war to punish Israel. He will make them leave their land. With a strong blast of his anger he will drive them out. It will be as if the east wind were blowing.
  • NLT

    No, but he exiled Israel to call her to account. She was exiled from her land as though blown away in a storm from the east.
  • MSG

    He was hard on them all right. The exile was a harsh sentence. He blew them away on a fierce blast of wind.
  • GNB

    The LORD punished his people by sending them into exile. He took them away with a cruel wind from the east.
  • NET

    When you summon her for divorce, you prosecute her; he drives her away with his strong wind in the day of the east wind.
  • ERVEN

    The Lord will settle his argument with Israel by sending the people far away. He will speak harshly to Israel. His words will burn like the hot desert wind.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References