தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
12. அக்காலத்திலே, கர்த்தர் ஆற்றங்கரையின் விளைவுதொடங்கி எகிப்தின் நதிமட்டும் போரடிப்பார்; இஸ்ரவேல் புத்திரரே, நீங்கள் ஒவ்வொருவராய்ச் சேர்க்கப்படுவீர்கள்.

ERVTA
12. அந்தக் காலத்தில், கர்த்தர் தமது ஜனங்களை மற்ற ஜனங்களிடமிருந்து பிரித்து வைப்பார். அவர் ஐபிராத்து ஆற்றிலிருந்து தொடங்குவார். கர்த்தர் தமது ஜனங்களை ஐபிராத்து நதி முதல் எகிப்து நதிவரை திரட்டுவார். இஸ்ரவேல் ஜனங்களாகிய நீங்கள் ஒவ்வொருவராகச் சேர்க்கப்படுவீர்கள்.

IRVTA
12. அக்காலத்திலே, யெகோவா ஆற்றங்கரையின் விளைவு துவங்கி எகிப்தின் நதிவரை போரடிப்பார்; இஸ்ரவேல் மக்களே, நீங்கள் ஒவ்வொருவராகச் சேர்க்கப்படுவீர்கள்.

ECTA
12. அந்நாளில் ஆண்டவர் பேராற்றின் வாய்க்கால் முதல் எகிப்தின் பள்ளத்தாக்குவரை புணையடிப்பார்; இஸ்ரயேல் மக்களே, நீங்கள் ஒருவர்பின் ஒருவராய்ச் சேர்க்கப்படுவீர்கள்.

RCTA
12. அந்நாளில், ஆண்டவர் பேராற்றின் வாய்க்கால் முதல், எகிப்து நாட்டின் ஓடை வரையில் புணையடித்துத் தூற்றுவார்; இஸ்ராயேல் மக்களே, நீங்கள் அனைவரும் ஒருவர் பின் ஒருவராய் சேர்க்கப்படுவீர்கள்.

OCVTA
12. அந்நாளிலே யெகோவா, ஓடும் நதிதொடங்கி, எகிப்தின் சிற்றாறுவரை தன் கதிரடிப்பைத் தொடங்குவார். இஸ்ரயேலே, நீங்களோ ஒவ்வொருவராகச் சேர்த்தெடுக்கப்படுவீர்கள்.



KJV
12. And it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.

AMP
12. And it shall be in that day that the Lord will thresh out His grain from the flood of the River [Euphrates] to the Brook of Egypt, and you will be gathered one by one and one to another, O children of Israel!

KJVP
12. And it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS , [ that ] the LORD H3068 EDS shall beat off H2251 from the channel H7641 of the river H5104 D-NMS unto H5704 PREP the stream H5158 NMS of Egypt H4714 , and ye H859 W-PPRO-2MP shall be gathered H3950 one H259 by one H259 MMS , O ye children H1121 of Israel H3478 LMS .

YLT
12. And it hath come to pass, in that day, Beat out doth Jehovah from the branch of the river, Unto the stream of Egypt, And ye are gathered one by one, O sons of Israel.

ASV
12. And it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off his fruit from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.

WEB
12. It shall happen in that day, that Yahweh will beat off his fruit from the flood of the River to the brook of Egypt; and you shall be gathered one by one, you children of Israel.

NASB
12. On that day, The LORD shall beat out the grain between the Euphrates and the Wadi of Egypt, and you shall be gleaned one by one, O sons of Israel.

ESV
12. In that day from the river Euphrates to the Brook of Egypt the LORD will thresh out the grain, and you will be gleaned one by one, O people of Israel.

RV
12. And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off {cf15i his fruit}, from the flood of the River unto the brook of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.

RSV
12. In that day from the river Euphrates to the Brook of Egypt the LORD will thresh out the grain, and you will be gathered one by one, O people of Israel.

NKJV
12. And it shall come to pass in that day [That] the LORD will thresh, From the channel of the River to the Brook of Egypt; And you will be gathered one by one, O you children of Israel.

MKJV
12. And it shall be, in that day Jehovah shall thresh from the stream of the river Euphrates to the torrent of Egypt, and you shall be gathered one by one, O sons of Israel.

AKJV
12. And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river to the stream of Egypt, and you shall be gathered one by one, O you children of Israel.

NRSV
12. On that day the LORD will thresh from the channel of the Euphrates to the Wadi of Egypt, and you will be gathered one by one, O people of Israel.

NIV
12. In that day the LORD will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, O Israelites, will be gathered up one by one.

NIRV
12. At that time the Lord will separate Israel from other people. He will gather the Israelites together. He will gather them one by one from the Euphrates River all the way to the Wadi of Egypt.

NLT
12. Yet the time will come when the LORD will gather them together like handpicked grain. One by one he will gather them-- from the Euphrates River in the east to the Brook of Egypt in the west.

MSG
12. At that time GOD will thresh from the River Euphrates to the Brook of Egypt, And you, people of Israel, will be selected grain by grain.

GNB
12. On that day, from the Euphrates to the Egyptian border, the LORD will gather his people one by one, as threshing separates the wheat from the chaff.

NET
12. At that time the LORD will shake the tree, from the Euphrates River to the Stream of Egypt. Then you will be gathered up one by one, O Israelites.

ERVEN
12. At that time the Lord will begin separating his people from others. He will begin at the Euphrates River and will gather his people from there to the River of Egypt. You people of Israel will be gathered together one by one.



பதிவுகள்

மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • அக்காலத்திலே, கர்த்தர் ஆற்றங்கரையின் விளைவுதொடங்கி எகிப்தின் நதிமட்டும் போரடிப்பார்; இஸ்ரவேல் புத்திரரே, நீங்கள் ஒவ்வொருவராய்ச் சேர்க்கப்படுவீர்கள்.
  • ERVTA

    அந்தக் காலத்தில், கர்த்தர் தமது ஜனங்களை மற்ற ஜனங்களிடமிருந்து பிரித்து வைப்பார். அவர் ஐபிராத்து ஆற்றிலிருந்து தொடங்குவார். கர்த்தர் தமது ஜனங்களை ஐபிராத்து நதி முதல் எகிப்து நதிவரை திரட்டுவார். இஸ்ரவேல் ஜனங்களாகிய நீங்கள் ஒவ்வொருவராகச் சேர்க்கப்படுவீர்கள்.
  • IRVTA

    அக்காலத்திலே, யெகோவா ஆற்றங்கரையின் விளைவு துவங்கி எகிப்தின் நதிவரை போரடிப்பார்; இஸ்ரவேல் மக்களே, நீங்கள் ஒவ்வொருவராகச் சேர்க்கப்படுவீர்கள்.
  • ECTA

    அந்நாளில் ஆண்டவர் பேராற்றின் வாய்க்கால் முதல் எகிப்தின் பள்ளத்தாக்குவரை புணையடிப்பார்; இஸ்ரயேல் மக்களே, நீங்கள் ஒருவர்பின் ஒருவராய்ச் சேர்க்கப்படுவீர்கள்.
  • RCTA

    அந்நாளில், ஆண்டவர் பேராற்றின் வாய்க்கால் முதல், எகிப்து நாட்டின் ஓடை வரையில் புணையடித்துத் தூற்றுவார்; இஸ்ராயேல் மக்களே, நீங்கள் அனைவரும் ஒருவர் பின் ஒருவராய் சேர்க்கப்படுவீர்கள்.
  • OCVTA

    அந்நாளிலே யெகோவா, ஓடும் நதிதொடங்கி, எகிப்தின் சிற்றாறுவரை தன் கதிரடிப்பைத் தொடங்குவார். இஸ்ரயேலே, நீங்களோ ஒவ்வொருவராகச் சேர்த்தெடுக்கப்படுவீர்கள்.
  • KJV

    And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
  • AMP

    And it shall be in that day that the Lord will thresh out His grain from the flood of the River Euphrates to the Brook of Egypt, and you will be gathered one by one and one to another, O children of Israel!
  • KJVP

    And it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS , that the LORD H3068 EDS shall beat off H2251 from the channel H7641 of the river H5104 D-NMS unto H5704 PREP the stream H5158 NMS of Egypt H4714 , and ye H859 W-PPRO-2MP shall be gathered H3950 one H259 by one H259 MMS , O ye children H1121 of Israel H3478 LMS .
  • YLT

    And it hath come to pass, in that day, Beat out doth Jehovah from the branch of the river, Unto the stream of Egypt, And ye are gathered one by one, O sons of Israel.
  • ASV

    And it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off his fruit from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
  • WEB

    It shall happen in that day, that Yahweh will beat off his fruit from the flood of the River to the brook of Egypt; and you shall be gathered one by one, you children of Israel.
  • NASB

    On that day, The LORD shall beat out the grain between the Euphrates and the Wadi of Egypt, and you shall be gleaned one by one, O sons of Israel.
  • ESV

    In that day from the river Euphrates to the Brook of Egypt the LORD will thresh out the grain, and you will be gleaned one by one, O people of Israel.
  • RV

    And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off {cf15i his fruit}, from the flood of the River unto the brook of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
  • RSV

    In that day from the river Euphrates to the Brook of Egypt the LORD will thresh out the grain, and you will be gathered one by one, O people of Israel.
  • NKJV

    And it shall come to pass in that day That the LORD will thresh, From the channel of the River to the Brook of Egypt; And you will be gathered one by one, O you children of Israel.
  • MKJV

    And it shall be, in that day Jehovah shall thresh from the stream of the river Euphrates to the torrent of Egypt, and you shall be gathered one by one, O sons of Israel.
  • AKJV

    And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river to the stream of Egypt, and you shall be gathered one by one, O you children of Israel.
  • NRSV

    On that day the LORD will thresh from the channel of the Euphrates to the Wadi of Egypt, and you will be gathered one by one, O people of Israel.
  • NIV

    In that day the LORD will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, O Israelites, will be gathered up one by one.
  • NIRV

    At that time the Lord will separate Israel from other people. He will gather the Israelites together. He will gather them one by one from the Euphrates River all the way to the Wadi of Egypt.
  • NLT

    Yet the time will come when the LORD will gather them together like handpicked grain. One by one he will gather them-- from the Euphrates River in the east to the Brook of Egypt in the west.
  • MSG

    At that time GOD will thresh from the River Euphrates to the Brook of Egypt, And you, people of Israel, will be selected grain by grain.
  • GNB

    On that day, from the Euphrates to the Egyptian border, the LORD will gather his people one by one, as threshing separates the wheat from the chaff.
  • NET

    At that time the LORD will shake the tree, from the Euphrates River to the Stream of Egypt. Then you will be gathered up one by one, O Israelites.
  • ERVEN

    At that time the Lord will begin separating his people from others. He will begin at the Euphrates River and will gather his people from there to the River of Egypt. You people of Israel will be gathered together one by one.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References