தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
3. அதில் கொஞ்சம்மாத்திரம் எடுத்து, அதை உன் வஸ்திரத்தோரங்களில் முடிந்துவைப்பாயாக.

ERVTA
3. பிறகு பறந்துபோன இன்னும் கொஞ்சம் முடியை எடுத்து வரவேண்டும். அவற்றை நெருப்பில் போடவேண்டும். அங்கு நெருப்பொன்று எரிய ஆரம்பித்து இஸ்ரவேல் வீடு முழுவதையும் அழிக்கும் என்பதை இது காட்டுகிறது.”

IRVTA
3. அதில் கொஞ்சம்மட்டும் எடுத்து, அதை உன்னுடைய ஆடையின் ஓரங்களில் முடிந்துவைக்கவேண்டும்.

ECTA
3. அதில் கொஞ்சம் நீ எடுத்து உன் ஆடையின் முனைகளில் முடிந்து வை.

RCTA
3. அவற்றில் கொஞ்சம் நீ எடுத்து உன் ஆடையின் முனையில் முடிந்து வை.

OCVTA
3. ஆனால், அதில் சில முடிகளை எடுத்து உன் உடையின் மடிப்பிலே முடிந்து வை.



KJV
3. Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.

AMP
3. You shall also take from these a small number of hairs and bind them in the skirts of your robe.

KJVP
3. Thou shalt also take H3947 thereof H8033 M-ADV a few H4592 AMS in number H4557 , and bind H6696 them in thy skirts H3671 .

YLT
3. And thou hast taken thence a few in number -- and hast bound them in thy skirts;

ASV
3. And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.

WEB
3. You shall take of it a few in number, and bind them in your skirts.

NASB
3. (But of the last take a small number and tie them in the hem of your garment.

ESV
3. And you shall take from these a small number and bind them in the skirts of your robe.

RV
3. And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.

RSV
3. And you shall take from these a small number, and bind them in the skirts of your robe.

NKJV
3. "You shall also take a small number of them and bind them in the edge of your [garment.]

MKJV
3. Also you shall take a few of them in number, and tie them up in your skirts.

AKJV
3. You shall also take thereof a few in number, and bind them in your skirts.

NRSV
3. Then you shall take from these a small number, and bind them in the skirts of your robe.

NIV
3. But take a few strands of hair and tuck them away in the folds of your garment.

NIRV
3. But save a few of the hairs. Tuck them away in the clothes you are wearing.

NLT
3. Keep just a bit of the hair and tie it up in your robe.

MSG
3. "Retrieve a few of the hairs and slip them into your pocket.

GNB
3. Keep back a few hairs and wrap them in the hem of your clothes.

NET
3. But take a few strands of hair from those and tie them in the ends of your garment.

ERVEN
3. But then you must get a few of those hairs and wrap them up in your robe.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • அதில் கொஞ்சம்மாத்திரம் எடுத்து, அதை உன் வஸ்திரத்தோரங்களில் முடிந்துவைப்பாயாக.
  • ERVTA

    பிறகு பறந்துபோன இன்னும் கொஞ்சம் முடியை எடுத்து வரவேண்டும். அவற்றை நெருப்பில் போடவேண்டும். அங்கு நெருப்பொன்று எரிய ஆரம்பித்து இஸ்ரவேல் வீடு முழுவதையும் அழிக்கும் என்பதை இது காட்டுகிறது.”
  • IRVTA

    அதில் கொஞ்சம்மட்டும் எடுத்து, அதை உன்னுடைய ஆடையின் ஓரங்களில் முடிந்துவைக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    அதில் கொஞ்சம் நீ எடுத்து உன் ஆடையின் முனைகளில் முடிந்து வை.
  • RCTA

    அவற்றில் கொஞ்சம் நீ எடுத்து உன் ஆடையின் முனையில் முடிந்து வை.
  • OCVTA

    ஆனால், அதில் சில முடிகளை எடுத்து உன் உடையின் மடிப்பிலே முடிந்து வை.
  • KJV

    Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
  • AMP

    You shall also take from these a small number of hairs and bind them in the skirts of your robe.
  • KJVP

    Thou shalt also take H3947 thereof H8033 M-ADV a few H4592 AMS in number H4557 , and bind H6696 them in thy skirts H3671 .
  • YLT

    And thou hast taken thence a few in number -- and hast bound them in thy skirts;
  • ASV

    And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
  • WEB

    You shall take of it a few in number, and bind them in your skirts.
  • NASB

    (But of the last take a small number and tie them in the hem of your garment.
  • ESV

    And you shall take from these a small number and bind them in the skirts of your robe.
  • RV

    And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
  • RSV

    And you shall take from these a small number, and bind them in the skirts of your robe.
  • NKJV

    "You shall also take a small number of them and bind them in the edge of your garment.
  • MKJV

    Also you shall take a few of them in number, and tie them up in your skirts.
  • AKJV

    You shall also take thereof a few in number, and bind them in your skirts.
  • NRSV

    Then you shall take from these a small number, and bind them in the skirts of your robe.
  • NIV

    But take a few strands of hair and tuck them away in the folds of your garment.
  • NIRV

    But save a few of the hairs. Tuck them away in the clothes you are wearing.
  • NLT

    Keep just a bit of the hair and tie it up in your robe.
  • MSG

    "Retrieve a few of the hairs and slip them into your pocket.
  • GNB

    Keep back a few hairs and wrap them in the hem of your clothes.
  • NET

    But take a few strands of hair from those and tie them in the ends of your garment.
  • ERVEN

    But then you must get a few of those hairs and wrap them up in your robe.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References