தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
2. மனுபுத்திரனே, காட்டிலிருக்கிற செடிகளுக்குள் மற்ற எல்லாச் செடிகொடிகளைப்பார்க்கிலும் திராட்சச்செடிக்கு மேன்மை என்ன?

ERVTA
2. “மனுபுத்திரனே, காட்டிலுள்ள மரங்களிலிருந்து வெட்டப்பட்டக் கிளைகளை விட திராட்சைக் கிளைகளின் குச்சி சிறந்ததா? இல்லை!

IRVTA
2. மனிதகுமாரனே, காட்டிலிருக்கிற செடிகளுக்குள் மற்ற எல்லாச் செடிகொடிகளைவிட திராட்சைச்செடிக்கு மேன்மை என்ன?

ECTA
2. மானிடா! காட்டிலிருக்கும் எல்லா மரக்கிளைகளையும்விட திராட்சைக்கொடி எவ்வகையில் சிறந்தது?

RCTA
2. மனிதா, காட்டிலுள்ள மற்றெல்லாச் செடிகளையும் விடத் திராட்சைக் கொடி மட்டும் எவ்வகையில் சிறந்தது?

OCVTA
2. “மனுபுத்திரனே, காட்டிலிருக்கிற செடிகளுக்குள் மற்ற எல்லாச் செடிகொடிகளைவிட திராட்சைச்செடிக்கு மேன்மை என்ன?



KJV
2. Son of man, What is the vine tree more than any tree, [or than] a branch which is among the trees of the forest?

AMP
2. Son of man, How is the wood of the grapevine [Israel] more than that of any tree, the vine branch which was among the trees of the forest? [Ps. 80:8-13; Jer. 2:21.]

KJVP
2. Son H1121 of man H120 NMS , What H4100 IPRO is H1961 the vine H1612 tree H6086 NMS more than any H3605 M-CMS tree H6086 NMS , [ or ] [ than ] a branch H2156 which H834 RPRO is H1961 VQQ3MS among the trees H6086 of the forest H3293 ?

YLT
2. `Son of man, What is the vine-tree more than any tree? The vine-branch that hath been, Among trees of the forest?

ASV
2. Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?

WEB
2. Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?

NASB
2. Son of man, what makes the wood of the vine better than any other wood? That branch among the trees of the forest!

ESV
2. "Son of man, how does the wood of the vine surpass any wood, the vine branch that is among the trees of the forest?

RV
2. Son of man, What is the vine tree more than any tree, the vine branch which is among the trees of the forest?

RSV
2. "Son of man, how does the wood of the vine surpass any wood, the vine branch which is among the trees of the forest?

NKJV
2. "Son of man, how is the wood of the vine [better] than any other wood, the vine branch which is among the trees of the forest?

MKJV
2. Son of man, how is the vine tree more than any other tree, or than a branch which is among the trees of the forest?

AKJV
2. Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?

NRSV
2. O mortal, how does the wood of the vine surpass all other wood-- the vine branch that is among the trees of the forest?

NIV
2. "Son of man, how is the wood of a vine better than that of a branch on any of the trees in the forest?

NIRV
2. "Son of man, is the wood of a vine better than the wood of any of the trees in the forest?

NLT
2. "Son of man, how does a grapevine compare to a tree? Is a vine's wood as useful as the wood of a tree?

MSG
2. "Son of man, how would you compare the wood of a vine with the branches of any tree you'd find in the forest?

GNB
2. "Mortal man," he said, "how does a vine compare with a tree? What good is a branch of a grapevine compared with the trees of the forest?

NET
2. "Son of man, of all the woody branches among the trees of the forest, what happens to the wood of the vine?

ERVEN
2. "Son of man, are the pieces of wood from a grapevine any better than the little branches cut from trees in the forest? No!



மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • மனுபுத்திரனே, காட்டிலிருக்கிற செடிகளுக்குள் மற்ற எல்லாச் செடிகொடிகளைப்பார்க்கிலும் திராட்சச்செடிக்கு மேன்மை என்ன?
  • ERVTA

    “மனுபுத்திரனே, காட்டிலுள்ள மரங்களிலிருந்து வெட்டப்பட்டக் கிளைகளை விட திராட்சைக் கிளைகளின் குச்சி சிறந்ததா? இல்லை!
  • IRVTA

    மனிதகுமாரனே, காட்டிலிருக்கிற செடிகளுக்குள் மற்ற எல்லாச் செடிகொடிகளைவிட திராட்சைச்செடிக்கு மேன்மை என்ன?
  • ECTA

    மானிடா! காட்டிலிருக்கும் எல்லா மரக்கிளைகளையும்விட திராட்சைக்கொடி எவ்வகையில் சிறந்தது?
  • RCTA

    மனிதா, காட்டிலுள்ள மற்றெல்லாச் செடிகளையும் விடத் திராட்சைக் கொடி மட்டும் எவ்வகையில் சிறந்தது?
  • OCVTA

    “மனுபுத்திரனே, காட்டிலிருக்கிற செடிகளுக்குள் மற்ற எல்லாச் செடிகொடிகளைவிட திராட்சைச்செடிக்கு மேன்மை என்ன?
  • KJV

    Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
  • AMP

    Son of man, How is the wood of the grapevine Israel more than that of any tree, the vine branch which was among the trees of the forest? Ps. 80:8-13; Jer. 2:21.
  • KJVP

    Son H1121 of man H120 NMS , What H4100 IPRO is H1961 the vine H1612 tree H6086 NMS more than any H3605 M-CMS tree H6086 NMS , or than a branch H2156 which H834 RPRO is H1961 VQQ3MS among the trees H6086 of the forest H3293 ?
  • YLT

    `Son of man, What is the vine-tree more than any tree? The vine-branch that hath been, Among trees of the forest?
  • ASV

    Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?
  • WEB

    Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?
  • NASB

    Son of man, what makes the wood of the vine better than any other wood? That branch among the trees of the forest!
  • ESV

    "Son of man, how does the wood of the vine surpass any wood, the vine branch that is among the trees of the forest?
  • RV

    Son of man, What is the vine tree more than any tree, the vine branch which is among the trees of the forest?
  • RSV

    "Son of man, how does the wood of the vine surpass any wood, the vine branch which is among the trees of the forest?
  • NKJV

    "Son of man, how is the wood of the vine better than any other wood, the vine branch which is among the trees of the forest?
  • MKJV

    Son of man, how is the vine tree more than any other tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
  • AKJV

    Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
  • NRSV

    O mortal, how does the wood of the vine surpass all other wood-- the vine branch that is among the trees of the forest?
  • NIV

    "Son of man, how is the wood of a vine better than that of a branch on any of the trees in the forest?
  • NIRV

    "Son of man, is the wood of a vine better than the wood of any of the trees in the forest?
  • NLT

    "Son of man, how does a grapevine compare to a tree? Is a vine's wood as useful as the wood of a tree?
  • MSG

    "Son of man, how would you compare the wood of a vine with the branches of any tree you'd find in the forest?
  • GNB

    "Mortal man," he said, "how does a vine compare with a tree? What good is a branch of a grapevine compared with the trees of the forest?
  • NET

    "Son of man, of all the woody branches among the trees of the forest, what happens to the wood of the vine?
  • ERVEN

    "Son of man, are the pieces of wood from a grapevine any better than the little branches cut from trees in the forest? No!
மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References