தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
7. எங்கள் பிதாக்களின் தேவனாகிய கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிட்டோம்; கர்த்தர் எங்கள் சத்தத்தைக் கேட்டு, எங்கள் சிறுமையையும் எங்கள் வருத்தத்தையும் எங்கள் ஒடுக்கத்தையும் பார்த்து,

ERVTA
7. பின் நாங்கள் எங்கள் முற்பிதாக்களின் தேவனாகிய கர்த்தரிடம் ஜெபித்தோம். அவர்களைப்பற்றி முறையீடு செய்தோம். கர்த்தர் நாங்கள் கூறியவற்றைக் கேட்டார். எங்களது இன்னல்களையும், கடின உழைப்பையும், நாங்கள் அடைந்த வருத்தங்களையும் கர்த்தர் பார்த்தார்.

IRVTA
7. எங்கள் முற்பிதாக்களின் தேவனாகிய யெகோவாவை நோக்கிக் கூப்பிட்டோம்; யெகோவா எங்கள் சத்தத்தைக் கேட்டு, எங்களுடைய சிறுமையையும், வருத்தத்தையும், ஒடுக்கத்தையும் பார்த்து,

ECTA
7. அப்போது நாங்கள் எங்கள் மூதாதையரின் கடவுளாகிய ஆண்டவரை நோக்கிக் குரல் எழுப்பினோம். ஆண்டவர் எங்கள் குரலைக் கேட்டார். எங்களுடைய துன்பத்தையும் வருத்தத்தையும் அவதியையும் கண்டார்.

RCTA
7. நாம் நம் மூதாததையரின் கடவுளாகிய ஆண்டவரை நோக்கிக் கூக்குரலிட, அவர் நம்முடைய மன்றாட்டைக் கேட்டருளி, நமது சிறுமையையும் துன்பத்தையும் அவதியையும் பார்த்து,

OCVTA
7. அப்பொழுது நாங்கள் எங்கள் முற்பிதாக்களின் இறைவனாகிய யெகோவாவை நோக்கி அழுதோம். யெகோவா எங்கள் குரலைக் கேட்டார். எங்கள் வேதனையையும் கடும் வேலையையும், ஒடுக்குதலையும் கண்டார்.



KJV
7. And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:

AMP
7. And when we cried to the Lord, the God of our fathers, the Lord heard our voice and looked on our affliction and our labor and our [cruel] oppression;

KJVP
7. And when we cried H6817 unto H413 PREP the LORD H3068 EDS God H430 CDP of our fathers H1 , the LORD H3068 EDS heard H8085 our voice H6963 , and looked on W-VIY3MS our affliction H6040 , and our labor H5999 , and our oppression H3906 :

YLT
7. and we cry unto Jehovah, God of our fathers, and Jehovah heareth our voice, and seeth our affliction, and our labour, and our oppression;

ASV
7. and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;

WEB
7. and we cried to Yahweh, the God of our fathers, and Yahweh heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;

NASB
7. we cried to the LORD, the God of our fathers, and he heard our cry and saw our affliction, our toil and our oppression.

ESV
7. Then we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.

RV
7. and we cried unto the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression:

RSV
7. Then we cried to the LORD the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression;

NKJV
7. 'Then we cried out to the LORD God of our fathers, and the LORD heard our voice and looked on our affliction and our labor and our oppression.

MKJV
7. And when we cried to Jehovah, the God of our fathers, Jehovah heard our voice and looked on our afflictions and our labor and our oppression.

AKJV
7. And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression:

NRSV
7. we cried to the LORD, the God of our ancestors; the LORD heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.

NIV
7. Then we cried out to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our misery, toil and oppression.

NIRV
7. Then we cried out to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He heard our voice. He saw how much we were suffering. The Egyptians were crushing us. They were making us work very hard.

NLT
7. we cried out to the LORD, the God of our ancestors. He heard our cries and saw our hardship, toil, and oppression.

MSG
7. We cried out to GOD, the God-of-Our-Fathers: He listened to our voice, he saw our destitution, our trouble, our cruel plight.

GNB
7. Then we cried out for help to the LORD, the God of our ancestors. He heard us and saw our suffering, hardship, and misery.

NET
7. So we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and he heard us and saw our humiliation, toil, and oppression.

ERVEN
7. Then we prayed to the Lord, the God of our ancestors, and complained about them. And the Lord heard us. He saw our trouble, our hard work, and our suffering.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • எங்கள் பிதாக்களின் தேவனாகிய கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிட்டோம்; கர்த்தர் எங்கள் சத்தத்தைக் கேட்டு, எங்கள் சிறுமையையும் எங்கள் வருத்தத்தையும் எங்கள் ஒடுக்கத்தையும் பார்த்து,
  • ERVTA

    பின் நாங்கள் எங்கள் முற்பிதாக்களின் தேவனாகிய கர்த்தரிடம் ஜெபித்தோம். அவர்களைப்பற்றி முறையீடு செய்தோம். கர்த்தர் நாங்கள் கூறியவற்றைக் கேட்டார். எங்களது இன்னல்களையும், கடின உழைப்பையும், நாங்கள் அடைந்த வருத்தங்களையும் கர்த்தர் பார்த்தார்.
  • IRVTA

    எங்கள் முற்பிதாக்களின் தேவனாகிய யெகோவாவை நோக்கிக் கூப்பிட்டோம்; யெகோவா எங்கள் சத்தத்தைக் கேட்டு, எங்களுடைய சிறுமையையும், வருத்தத்தையும், ஒடுக்கத்தையும் பார்த்து,
  • ECTA

    அப்போது நாங்கள் எங்கள் மூதாதையரின் கடவுளாகிய ஆண்டவரை நோக்கிக் குரல் எழுப்பினோம். ஆண்டவர் எங்கள் குரலைக் கேட்டார். எங்களுடைய துன்பத்தையும் வருத்தத்தையும் அவதியையும் கண்டார்.
  • RCTA

    நாம் நம் மூதாததையரின் கடவுளாகிய ஆண்டவரை நோக்கிக் கூக்குரலிட, அவர் நம்முடைய மன்றாட்டைக் கேட்டருளி, நமது சிறுமையையும் துன்பத்தையும் அவதியையும் பார்த்து,
  • OCVTA

    அப்பொழுது நாங்கள் எங்கள் முற்பிதாக்களின் இறைவனாகிய யெகோவாவை நோக்கி அழுதோம். யெகோவா எங்கள் குரலைக் கேட்டார். எங்கள் வேதனையையும் கடும் வேலையையும், ஒடுக்குதலையும் கண்டார்.
  • KJV

    And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
  • AMP

    And when we cried to the Lord, the God of our fathers, the Lord heard our voice and looked on our affliction and our labor and our cruel oppression;
  • KJVP

    And when we cried H6817 unto H413 PREP the LORD H3068 EDS God H430 CDP of our fathers H1 , the LORD H3068 EDS heard H8085 our voice H6963 , and looked on W-VIY3MS our affliction H6040 , and our labor H5999 , and our oppression H3906 :
  • YLT

    and we cry unto Jehovah, God of our fathers, and Jehovah heareth our voice, and seeth our affliction, and our labour, and our oppression;
  • ASV

    and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
  • WEB

    and we cried to Yahweh, the God of our fathers, and Yahweh heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
  • NASB

    we cried to the LORD, the God of our fathers, and he heard our cry and saw our affliction, our toil and our oppression.
  • ESV

    Then we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
  • RV

    and we cried unto the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression:
  • RSV

    Then we cried to the LORD the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression;
  • NKJV

    'Then we cried out to the LORD God of our fathers, and the LORD heard our voice and looked on our affliction and our labor and our oppression.
  • MKJV

    And when we cried to Jehovah, the God of our fathers, Jehovah heard our voice and looked on our afflictions and our labor and our oppression.
  • AKJV

    And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression:
  • NRSV

    we cried to the LORD, the God of our ancestors; the LORD heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
  • NIV

    Then we cried out to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our misery, toil and oppression.
  • NIRV

    Then we cried out to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He heard our voice. He saw how much we were suffering. The Egyptians were crushing us. They were making us work very hard.
  • NLT

    we cried out to the LORD, the God of our ancestors. He heard our cries and saw our hardship, toil, and oppression.
  • MSG

    We cried out to GOD, the God-of-Our-Fathers: He listened to our voice, he saw our destitution, our trouble, our cruel plight.
  • GNB

    Then we cried out for help to the LORD, the God of our ancestors. He heard us and saw our suffering, hardship, and misery.
  • NET

    So we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and he heard us and saw our humiliation, toil, and oppression.
  • ERVEN

    Then we prayed to the Lord, the God of our ancestors, and complained about them. And the Lord heard us. He saw our trouble, our hard work, and our suffering.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References