TOV
15. நான் எருசலேமில் இருந்தபோது, பிரதான ஆசாரியர்களும் யூதருடைய மூப்பர்களும் அவனைக்குறித்து என்னிடத்தில் பிராதுபண்ணி, அவனுக்கு விரோதமாகத் தீர்ப்புசெய்யவேண்டுமென்று கேட்டுக்கொண்டார்கள்.
ERVTA
15. நான் எருசலேமுக்குப் போனபோது தலைமை ஆசாரியரும், முதிய யூத அதிகாரிகளும் அவன் மீது வழக்குத் தொடுத்தனர். அவனுக்கு நான் மரண தண்டனை அளிக்க வேண்டுமென யூதர்கள் விரும்பினர்.
IRVTA
15. நான் எருசலேமில் இருந்தபோது, பிரதான ஆசாரியர்களும் யூதர்களுடைய மூப்பர்களும் அவனைக்குறித்து என்னிடத்தில் முறையீடுசெய்து, அவனுக்கு எதிராகத் தீர்ப்புசெய்யவேண்டுமென்று கேட்டுக்கொண்டார்கள்.
ECTA
15. நான் எருசலேமிலிருந்தபோது தலைமைக் குருக்களும், யூதரின் மூப்பர்களும் அவரைப்பற்றிய வழக்கை என்னிடம் தெரிவித்து அவருக்கு எதிராகத் தீர்ப்பளிக்க வேண்டுமென்று கேட்டுக்கொண்டார்கள்.
RCTA
15. நான் யெருசலேமுக்குப் போயிருந்தபோது, தலைமைக் குருக்களும் யூத மூப்பர்களும் அவனுக்கெதிராகத் தீர்ப்பிட வேண்டினர்.
OCVTA
15. நான் எருசலேமுக்குப் போனபோது, தலைமை ஆசாரியர்களும், யூதரின் தலைவர்களும் அவனுக்கு விரோதமாய் குற்றச்சாட்டுகளைக் கொண்டுவந்து, அவனைக் குற்றவாளியாய் தீர்க்கும்படி என்னைக் கேட்டார்கள்.
KJV
15. About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed [me,] desiring [to have] judgment against him.
AMP
15. And when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him, petitioning for a judicial hearing and condemnation of him.
KJVP
15. About G4012 PREP whom G3739 R-GSM , when I G3450 P-1GS was G1096 V-2ADP-GSM at G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF , the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM and G2532 CONJ the G3588 T-NPM elders G4245 A-NPM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM informed G1718 V-AAI-3P [ me , ] desiring G154 V-PMP-NPM [ to ] [ have ] judgment G1349 N-ASF against G2596 PREP him G846 P-GSM .
YLT
15. about whom, in my being at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid information, asking a decision against him,
ASV
15. about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for sentence against him.
WEB
15. about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him.
NASB
15. When I was in Jerusalem the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and demanded his condemnation.
ESV
15. and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their case against him, asking for a sentence of condemnation against him.
RV
15. about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed {cf15i me}, asking for sentence against him.
RSV
15. and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews gave information about him, asking for sentence against him.
NKJV
15. "about whom the chief priests and the elders of the Jews informed [me,] when I was in Jerusalem, asking for a judgment against him.
MKJV
15. about whom, when I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring judgment against him.
AKJV
15. About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
NRSV
15. When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him and asked for a sentence against him.
NIV
15. When I went to Jerusalem, the chief priests and elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned.
NIRV
15. When I went to Jerusalem, the Jewish chief priests and the elders brought charges against the man. They wanted him to be found guilty.
NLT
15. When I was in Jerusalem, the leading priests and Jewish elders pressed charges against him and asked me to condemn him.
MSG
15. When I was in Jerusalem, the high priests and Jewish leaders brought a bunch of accusations against him and wanted me to sentence him to death.
GNB
15. and when I went to Jerusalem, the Jewish chief priests and elders brought charges against him and asked me to condemn him.
NET
15. When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him, asking for a sentence of condemnation against him.
ERVEN
15. When I went to Jerusalem, the leading priests and the older Jewish leaders there made charges against him. They wanted me to order his death.