தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
22. சத்துரு அவனை நெருக்குவதில்லை; நியாயக்கேட்டின் மகன் அவனை ஒடுக்குவதில்லை.

ERVTA
22. தேர்ந்தெடுத்த அந்த அரசனைப் பகைவன் தோற்கடிக்க முடியாமற்போயிற்று. தீயோர் அவனைத் தோற்கடிக்க இயலவில்லை.

IRVTA
22. எதிரி அவனை நெருக்குவதில்லை; துன்மார்க்கமான மகன் அவனை ஒடுக்குவதில்லை.

ECTA
22. எதிரி எவனாலும் அவனை வஞ்சிக்க முடியாது; தீயவன் எவனாலும் அவனை ஒடுக்க இயலாது.

RCTA
22. எதிரி அவரை ஏமாற்ற மாட்டான்: தீயவன் அவரை ஒடுக்க முடியாது.

OCVTA
22. பகைவன் அவனைக் கீழ்ப்படுத்தமாட்டான்; கொடியவன் அவனை ஒடுக்கவுமாட்டான்.



KJV
22. The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

AMP
22. The enemy shall not exact from him or do him violence or outwit him, nor shall the wicked afflict and humble him.

KJVP
22. The enemy H341 VQPMS shall not H3808 ADV exact H5378 upon him ; nor H3808 NADV the son H1121 W-CMS of wickedness H5766 NFS afflict H6031 him .

YLT
22. An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.

ASV
22. The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.

WEB
22. No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.

NASB
22. My hand will be with him; my arm will make him strong.

ESV
22. The enemy shall not outwit him; the wicked shall not humble him.

RV
22. The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

RSV
22. The enemy shall not outwit him, the wicked shall not humble him.

NKJV
22. The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.

MKJV
22. The enemy shall not use force on him, nor the son of wickedness afflict him.

AKJV
22. The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him.

NRSV
22. The enemy shall not outwit him, the wicked shall not humble him.

NIV
22. No enemy will subject him to tribute; no wicked man will oppress him.

NIRV
22. No enemies will require him to bring gifts to them. No evil person will beat him down.

NLT
22. His enemies will not defeat him, nor will the wicked overpower him.

MSG
22. No enemy will get the best of him, no scoundrel will do him in.

GNB
22. His enemies will never succeed against him; the wicked will not defeat him.

NET
22. No enemy will be able to exact tribute from him; a violent oppressor will not be able to humiliate him.

ERVEN
22. So no enemy will ever control him. The wicked will never defeat him.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 52
  • சத்துரு அவனை நெருக்குவதில்லை; நியாயக்கேட்டின் மகன் அவனை ஒடுக்குவதில்லை.
  • ERVTA

    தேர்ந்தெடுத்த அந்த அரசனைப் பகைவன் தோற்கடிக்க முடியாமற்போயிற்று. தீயோர் அவனைத் தோற்கடிக்க இயலவில்லை.
  • IRVTA

    எதிரி அவனை நெருக்குவதில்லை; துன்மார்க்கமான மகன் அவனை ஒடுக்குவதில்லை.
  • ECTA

    எதிரி எவனாலும் அவனை வஞ்சிக்க முடியாது; தீயவன் எவனாலும் அவனை ஒடுக்க இயலாது.
  • RCTA

    எதிரி அவரை ஏமாற்ற மாட்டான்: தீயவன் அவரை ஒடுக்க முடியாது.
  • OCVTA

    பகைவன் அவனைக் கீழ்ப்படுத்தமாட்டான்; கொடியவன் அவனை ஒடுக்கவுமாட்டான்.
  • KJV

    The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
  • AMP

    The enemy shall not exact from him or do him violence or outwit him, nor shall the wicked afflict and humble him.
  • KJVP

    The enemy H341 VQPMS shall not H3808 ADV exact H5378 upon him ; nor H3808 NADV the son H1121 W-CMS of wickedness H5766 NFS afflict H6031 him .
  • YLT

    An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
  • ASV

    The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.
  • WEB

    No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
  • NASB

    My hand will be with him; my arm will make him strong.
  • ESV

    The enemy shall not outwit him; the wicked shall not humble him.
  • RV

    The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
  • RSV

    The enemy shall not outwit him, the wicked shall not humble him.
  • NKJV

    The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.
  • MKJV

    The enemy shall not use force on him, nor the son of wickedness afflict him.
  • AKJV

    The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him.
  • NRSV

    The enemy shall not outwit him, the wicked shall not humble him.
  • NIV

    No enemy will subject him to tribute; no wicked man will oppress him.
  • NIRV

    No enemies will require him to bring gifts to them. No evil person will beat him down.
  • NLT

    His enemies will not defeat him, nor will the wicked overpower him.
  • MSG

    No enemy will get the best of him, no scoundrel will do him in.
  • GNB

    His enemies will never succeed against him; the wicked will not defeat him.
  • NET

    No enemy will be able to exact tribute from him; a violent oppressor will not be able to humiliate him.
  • ERVEN

    So no enemy will ever control him. The wicked will never defeat him.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References