தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
36. வஸ்திரமில்லாதிருந்தேன், எனக்கு வஸ்திரங்கொடுத்தீர்கள்; வியாதியாயிருந்தேன், என்னை விசாரிக்க வந்தீர்கள்; காவலிலிருந்தேன், என்னைப் பார்க்கவந்தீர்கள் என்பார்.

ERVTA
36. நான் ஆடையின்றி இருந்தபோது, நீங்கள் உடுக்க ஆடை அளித்தீர்கள். நான் நோயுற்றபோது, என்னைக் கவனித்துக் கொண்டீர்கள். நான் சிறைப்பட்டபோது நீங்கள் என்னைக் காண வந்தீர்கள்’ என்று சொன்னார்.

IRVTA
36. ஆடை இல்லாதிருந்தேன், எனக்கு ஆடை கொடுத்தீர்கள்; வியாதியாக இருந்தேன், என்னை விசாரிக்க வந்தீர்கள்; சிறைப்பட்டிருந்தேன், என்னைப் பார்க்க வந்தீர்கள் என்பார்.

ECTA
36. நான் ஆடையின்றி இருந்தேன், நீங்கள் எனக்கு ஆடை அணிவித்தீர்கள்; நோயுற்றிருந்தேன், என்னைக் கவனித்துக் கொண்டீர்கள்; சிறையில் இருந்தேன், என்னைத் தேடி வந்தீர்கள்" என்பார்.

RCTA
36. ஆடையின்றி இருந்தேன், என்னை உடுத்தினீர்கள். நோயுற்றிருந்தேன், என்னைப் பார்க்க வந்தீர்கள். சிறையில் இருந்தேன், என்னைக் காணவந்தீர்கள் ' என்பார்.

OCVTA
36. நான் உடையின்றி இருந்தேன், நீங்கள் எனக்கு உடை கொடுத்தீர்கள்; நான் வியாதியாய் இருந்தேன், நீங்கள் என்னை கவனித்துக் கொண்டீர்கள்; நான் சிறையில் இருந்தேன், அப்பொழுது என்னைப் பார்க்க வந்தீர்கள்’ என்று சொல்வார்.



KJV
36. {SCJ}Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. {SCJ.}

AMP
36. I was naked and you clothed Me, I was sick and you visited Me with help and ministering care, I was in prison and you came to see Me. [Isa. 58:7.]

KJVP
36. {SCJ} Naked G1131 A-NSM , and G2532 CONJ ye clothed G4016 V-2AAI-2P me G3165 P-1AS : I was sick G770 V-AAI-1S , and G2532 CONJ ye visited G1980 V-ADI-2P me G3165 P-1AS : I was G2252 V-IXI-1S in G1722 PREP prison G5438 N-DSF , and G2532 CONJ ye came G2064 V-2AAI-2P unto G4314 PREP me G3165 P-1AS . {SCJ.}

YLT
36. naked, and ye put around me; I was infirm, and ye looked after me; in prison I was, and ye came unto me.

ASV
36. naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.

WEB
36. naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.'

NASB
36. naked and you clothed me, ill and you cared for me, in prison and you visited me.'

ESV
36. I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.'

RV
36. naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.

RSV
36. I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.'

NKJV
36. 'I [was] naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.'

MKJV
36. I was naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.

AKJV
36. Naked, and you clothed me: I was sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me.

NRSV
36. I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me.'

NIV
36. I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.'

NIRV
36. I needed clothes. And you gave them to me. I was sick. And you took care of me. I was in prison. And you came to visit me.'

NLT
36. I was naked, and you gave me clothing. I was sick, and you cared for me. I was in prison, and you visited me.'

MSG
36. I was shivering and you gave me clothes, I was sick and you stopped to visit, I was in prison and you came to me.'

GNB
36. naked and you clothed me; I was sick and you took care of me, in prison and you visited me.'

NET
36. I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me.'

ERVEN
36. When I was without clothes, you gave me something to wear. When I was sick, you cared for me. When I was in prison, you came to visit me.'



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 46
  • வஸ்திரமில்லாதிருந்தேன், எனக்கு வஸ்திரங்கொடுத்தீர்கள்; வியாதியாயிருந்தேன், என்னை விசாரிக்க வந்தீர்கள்; காவலிலிருந்தேன், என்னைப் பார்க்கவந்தீர்கள் என்பார்.
  • ERVTA

    நான் ஆடையின்றி இருந்தபோது, நீங்கள் உடுக்க ஆடை அளித்தீர்கள். நான் நோயுற்றபோது, என்னைக் கவனித்துக் கொண்டீர்கள். நான் சிறைப்பட்டபோது நீங்கள் என்னைக் காண வந்தீர்கள்’ என்று சொன்னார்.
  • IRVTA

    ஆடை இல்லாதிருந்தேன், எனக்கு ஆடை கொடுத்தீர்கள்; வியாதியாக இருந்தேன், என்னை விசாரிக்க வந்தீர்கள்; சிறைப்பட்டிருந்தேன், என்னைப் பார்க்க வந்தீர்கள் என்பார்.
  • ECTA

    நான் ஆடையின்றி இருந்தேன், நீங்கள் எனக்கு ஆடை அணிவித்தீர்கள்; நோயுற்றிருந்தேன், என்னைக் கவனித்துக் கொண்டீர்கள்; சிறையில் இருந்தேன், என்னைத் தேடி வந்தீர்கள்" என்பார்.
  • RCTA

    ஆடையின்றி இருந்தேன், என்னை உடுத்தினீர்கள். நோயுற்றிருந்தேன், என்னைப் பார்க்க வந்தீர்கள். சிறையில் இருந்தேன், என்னைக் காணவந்தீர்கள் ' என்பார்.
  • OCVTA

    நான் உடையின்றி இருந்தேன், நீங்கள் எனக்கு உடை கொடுத்தீர்கள்; நான் வியாதியாய் இருந்தேன், நீங்கள் என்னை கவனித்துக் கொண்டீர்கள்; நான் சிறையில் இருந்தேன், அப்பொழுது என்னைப் பார்க்க வந்தீர்கள்’ என்று சொல்வார்.
  • KJV

    Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
  • AMP

    I was naked and you clothed Me, I was sick and you visited Me with help and ministering care, I was in prison and you came to see Me. Isa. 58:7.
  • KJVP

    Naked G1131 A-NSM , and G2532 CONJ ye clothed G4016 V-2AAI-2P me G3165 P-1AS : I was sick G770 V-AAI-1S , and G2532 CONJ ye visited G1980 V-ADI-2P me G3165 P-1AS : I was G2252 V-IXI-1S in G1722 PREP prison G5438 N-DSF , and G2532 CONJ ye came G2064 V-2AAI-2P unto G4314 PREP me G3165 P-1AS .
  • YLT

    naked, and ye put around me; I was infirm, and ye looked after me; in prison I was, and ye came unto me.
  • ASV

    naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.
  • WEB

    naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.'
  • NASB

    naked and you clothed me, ill and you cared for me, in prison and you visited me.'
  • ESV

    I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.'
  • RV

    naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
  • RSV

    I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.'
  • NKJV

    'I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.'
  • MKJV

    I was naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.
  • AKJV

    Naked, and you clothed me: I was sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me.
  • NRSV

    I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me.'
  • NIV

    I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.'
  • NIRV

    I needed clothes. And you gave them to me. I was sick. And you took care of me. I was in prison. And you came to visit me.'
  • NLT

    I was naked, and you gave me clothing. I was sick, and you cared for me. I was in prison, and you visited me.'
  • MSG

    I was shivering and you gave me clothes, I was sick and you stopped to visit, I was in prison and you came to me.'
  • GNB

    naked and you clothed me; I was sick and you took care of me, in prison and you visited me.'
  • NET

    I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me.'
  • ERVEN

    When I was without clothes, you gave me something to wear. When I was sick, you cared for me. When I was in prison, you came to visit me.'
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References