TOV
18. ஆகையால் விதைக்கிறவனைப்பற்றிய உவமையைக் கேளுங்கள்.
ERVTA
18. “எனவே, விவசாயியைப் பற்றிய உவமையின் பொருளைக் கவனியுங்கள்:
IRVTA
18. ஆகவே, விதைக்கிறவனைப்பற்றிய உவமையைக் கேளுங்கள்.
ECTA
18. "எனவே விதைப்பவர் உவமையைப் பற்றிக் கேளுங்கள்;
RCTA
18. "எனவே, விதைப்பவன் உவமையின் பொருள் என்னவென்று கேளுங்கள்:
OCVTA
18. “ஆகையால் இப்பொழுது விதைக்கிறவனின் உவமையின் விளக்கத்தைக் கேளுங்கள்:
KJV
18. {SCJ}Hear ye therefore the parable of the sower. {SCJ.}
AMP
18. Listen then to the [meaning of the] parable of the sower:
KJVP
18. {SCJ} Hear G191 V-AAM-2P ye G5210 P-2NP therefore G3767 CONJ the G3588 T-ASF parable G3850 N-ASF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM sower G4687 V-PAP-GSM . {SCJ.}
YLT
18. `Ye, therefore, hear ye the simile of the sower:
ASV
18. Hear then ye the parable of the sower.
WEB
18. "Hear , then, the parable of the farmer.
NASB
18. "Hear then the parable of the sower.
ESV
18. "Hear then the parable of the sower:
RV
18. Hear then ye the parable of the sower.
RSV
18. "Hear then the parable of the sower.
NKJV
18. " Therefore hear the parable of the sower:
MKJV
18. Therefore hear the parable of the sower.
AKJV
18. Hear you therefore the parable of the sower.
NRSV
18. "Hear then the parable of the sower.
NIV
18. "Listen then to what the parable of the sower means:
NIRV
18. "Listen! Here is the meaning of the story of the farmer.
NLT
18. "Now listen to the explanation of the parable about the farmer planting seeds:
MSG
18. "Study this story of the farmer planting seed.
GNB
18. "Listen, then, and learn what the parable of the sower means.
NET
18. "So listen to the parable of the sower:
ERVEN
18. "So listen to the meaning of that story about the farmer: