தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
12. அதன்பின்பு அவர்களில் இரண்டுபேர் ஒரு கிராமத்துக்கு நடந்துபோகிறபொழுது அவர்களுக்கு மறுரூபமாய்த் தரிசனமானார்.

ERVTA
12. பின்னர் இயேசு, சீஷர்களில் இரண்டுபேர் நகரத்திற்கு நடந்துபோய்க்கொண்டிருக்கும்போது காட்சி தந்தார். இயேசு இறப்பதற்கு முன்னர் இருந்த விதமாக அவர் பார்ப்பதற்கு இல்லை.

IRVTA
12. அதற்குப்பின்பு அவர்களில் இரண்டுபேர் ஒரு கிராமத்திற்கு நடந்து போகிறபொழுது அவர்களுக்கு வேறு உருவத்தில் தரிசனமானார்.

ECTA
12. அதன்பிறகு அவர்களுள் இருவர் வயல்வெளிக்கு நடந்து சென்றபோது இயேசு அவர்களுக்கு வேற்று உருவில் தோன்றினார்.

RCTA
12. அதன்பின் அவர்களுள் இருவர் நாட்டுப்புறத்திற்கு நடந்துபோகையில், அவர்களுக்கு வேற்றுருவில் தோன்றினார்.

OCVTA
12. இதற்குப் பின்பு இயேசு நாட்டுப்புறமாக நடந்து சென்றுகொண்டிருந்த அவர்களில் இருவருக்குத் தம்மை வேறொரு உருவத்தில் வெளிப்படுத்தினார்.



KJV
12. After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.

AMP
12. After this, He appeared in a different form to two of them as they were walking [along the way] into the country.

KJVP
12. After G3326 PREP that G5023 D-APN he appeared G5319 V-API-3S in G1722 PREP another G2087 A-DSF form G3444 N-DSF unto two G1417 A-DPM of G1537 PREP them G846 P-GPM , as they walked G4043 V-PAP-DPM , and went G4198 V-PNP-DPM into G1519 PREP the country G68 N-ASM .

YLT
12. And after these things, to two of them, as they are going into a field, walking, he was manifested in another form,

ASV
12. And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.

WEB
12. After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.

NASB
12. After this he appeared in another form to two of them walking along on their way to the country.

ESV
12. After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.

RV
12. And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.

RSV
12. After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.

NKJV
12. After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.

MKJV
12. After that He appeared in another form to two of them, walking and going into the country.

AKJV
12. After that he appeared in another form to two of them, as they walked, and went into the country.

NRSV
12. After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.

NIV
12. Afterwards Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.

NIRV
12. After that, Jesus appeared in a different form to two of them. This happened while they were walking out in the country.

NLT
12. Afterward he appeared in a different form to two of his followers who were walking from Jerusalem into the country.

MSG
12. Later he appeared, but in a different form, to two of them out walking in the countryside.

GNB
12. After this, Jesus appeared in a different manner to two of them while they were on their way to the country.

NET
12. After this he appeared in a different form to two of them while they were on their way to the country.

ERVEN
12. Later, Jesus showed himself to two followers while they were walking in the country. But Jesus did not look the same as before he was killed.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 20
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • அதன்பின்பு அவர்களில் இரண்டுபேர் ஒரு கிராமத்துக்கு நடந்துபோகிறபொழுது அவர்களுக்கு மறுரூபமாய்த் தரிசனமானார்.
  • ERVTA

    பின்னர் இயேசு, சீஷர்களில் இரண்டுபேர் நகரத்திற்கு நடந்துபோய்க்கொண்டிருக்கும்போது காட்சி தந்தார். இயேசு இறப்பதற்கு முன்னர் இருந்த விதமாக அவர் பார்ப்பதற்கு இல்லை.
  • IRVTA

    அதற்குப்பின்பு அவர்களில் இரண்டுபேர் ஒரு கிராமத்திற்கு நடந்து போகிறபொழுது அவர்களுக்கு வேறு உருவத்தில் தரிசனமானார்.
  • ECTA

    அதன்பிறகு அவர்களுள் இருவர் வயல்வெளிக்கு நடந்து சென்றபோது இயேசு அவர்களுக்கு வேற்று உருவில் தோன்றினார்.
  • RCTA

    அதன்பின் அவர்களுள் இருவர் நாட்டுப்புறத்திற்கு நடந்துபோகையில், அவர்களுக்கு வேற்றுருவில் தோன்றினார்.
  • OCVTA

    இதற்குப் பின்பு இயேசு நாட்டுப்புறமாக நடந்து சென்றுகொண்டிருந்த அவர்களில் இருவருக்குத் தம்மை வேறொரு உருவத்தில் வெளிப்படுத்தினார்.
  • KJV

    After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
  • AMP

    After this, He appeared in a different form to two of them as they were walking along the way into the country.
  • KJVP

    After G3326 PREP that G5023 D-APN he appeared G5319 V-API-3S in G1722 PREP another G2087 A-DSF form G3444 N-DSF unto two G1417 A-DPM of G1537 PREP them G846 P-GPM , as they walked G4043 V-PAP-DPM , and went G4198 V-PNP-DPM into G1519 PREP the country G68 N-ASM .
  • YLT

    And after these things, to two of them, as they are going into a field, walking, he was manifested in another form,
  • ASV

    And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.
  • WEB

    After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.
  • NASB

    After this he appeared in another form to two of them walking along on their way to the country.
  • ESV

    After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
  • RV

    And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.
  • RSV

    After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
  • NKJV

    After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.
  • MKJV

    After that He appeared in another form to two of them, walking and going into the country.
  • AKJV

    After that he appeared in another form to two of them, as they walked, and went into the country.
  • NRSV

    After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
  • NIV

    Afterwards Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
  • NIRV

    After that, Jesus appeared in a different form to two of them. This happened while they were walking out in the country.
  • NLT

    Afterward he appeared in a different form to two of his followers who were walking from Jerusalem into the country.
  • MSG

    Later he appeared, but in a different form, to two of them out walking in the countryside.
  • GNB

    After this, Jesus appeared in a different manner to two of them while they were on their way to the country.
  • NET

    After this he appeared in a different form to two of them while they were on their way to the country.
  • ERVEN

    Later, Jesus showed himself to two followers while they were walking in the country. But Jesus did not look the same as before he was killed.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 20
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References