தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
8. ஜனங்கள், வழக்கத்தின்படியே தங்களுக்கு ஒருவனை விடுதலையாக்கவேண்டுமென்று சத்தமிட்டுக் கேட்டுக்கொள்ளத்தொடங்கினார்கள்.

ERVTA
8. வழக்கத்தின்படி ஒருவனை விடுதலை செய்யும்படி மக்கள் ஆளுநரிடம் கேட்டுக்கொண்டனர்.

IRVTA
8. மக்கள், வழக்கத்தின்படியே தங்களுக்கு ஒருவனை விடுதலையாக்கவேண்டும் என்று சத்தமிட்டுக் கேட்கத்தொடங்கினார்கள்.

ECTA
8. மக்கள் கூட்டம் வந்து, வழக்கமாய்ச் செய்வதுபோல ஒரு கைதியை விடுதலை செய்யுமாறு பிலாத்துவை வேண்டத் தொடங்கியது.

RCTA
8. கூட்டம் வந்து, வழக்கம்போலத் தாங்கள் கோருவதைச் செய்யும்படி பிலாத்தைக் கேட்கத்தொடங்கியது.

OCVTA
8. மக்கள் கூடிவந்து, பிலாத்துவிடம் வழக்கமாக செய்துவந்ததுபோல், இம்முறையும் தங்களுக்கு ஒருவனை விடுவிக்கும்படி கேட்டுக்கொண்டார்கள்.



KJV
8. And the multitude crying aloud began to desire [him to do] as he had ever done unto them.

AMP
8. And the throng came up and began asking Pilate to do as he usually did for them.

KJVP
8. And G2532 CONJ the G3588 T-NSM multitude G3793 N-NSM crying aloud G310 V-AAP-NSM began G756 V-ADI-3S to desire G154 V-PMN [ him ] [ to ] [ do ] as G2531 ADV he had ever G104 ADV done G4160 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM .

YLT
8. And the multitude having cried out, began to ask for themselves as he was always doing to them,

ASV
8. And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them.

WEB
8. The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.

NASB
8. The crowd came forward and began to ask him to do for them as he was accustomed.

ESV
8. And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he usually did for them.

RV
8. And the multitude went up and began to ask him {cf15i to do} as he was wont to do unto them.

RSV
8. And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he was wont to do for them.

NKJV
8. Then the multitude, crying aloud, began to ask [him to do] just as he had always done for them.

MKJV
8. And the crowd, crying aloud, began to beg him to do as he had always done to them.

AKJV
8. And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done to them.

NRSV
8. So the crowd came and began to ask Pilate to do for them according to his custom.

NIV
8. The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.

NIRV
8. The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.

NLT
8. The crowd went to Pilate and asked him to release a prisoner as usual.

MSG
8. As the crowd came up and began to present its petition for him to release a prisoner,

GNB
8. When the crowd gathered and began to ask Pilate for the usual favor,

NET
8. Then the crowd came up and began to ask Pilate to release a prisoner for them, as was his custom.

ERVEN
8. The people came to Pilate and asked him to free a prisoner as he always did.



மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 47
  • ஜனங்கள், வழக்கத்தின்படியே தங்களுக்கு ஒருவனை விடுதலையாக்கவேண்டுமென்று சத்தமிட்டுக் கேட்டுக்கொள்ளத்தொடங்கினார்கள்.
  • ERVTA

    வழக்கத்தின்படி ஒருவனை விடுதலை செய்யும்படி மக்கள் ஆளுநரிடம் கேட்டுக்கொண்டனர்.
  • IRVTA

    மக்கள், வழக்கத்தின்படியே தங்களுக்கு ஒருவனை விடுதலையாக்கவேண்டும் என்று சத்தமிட்டுக் கேட்கத்தொடங்கினார்கள்.
  • ECTA

    மக்கள் கூட்டம் வந்து, வழக்கமாய்ச் செய்வதுபோல ஒரு கைதியை விடுதலை செய்யுமாறு பிலாத்துவை வேண்டத் தொடங்கியது.
  • RCTA

    கூட்டம் வந்து, வழக்கம்போலத் தாங்கள் கோருவதைச் செய்யும்படி பிலாத்தைக் கேட்கத்தொடங்கியது.
  • OCVTA

    மக்கள் கூடிவந்து, பிலாத்துவிடம் வழக்கமாக செய்துவந்ததுபோல், இம்முறையும் தங்களுக்கு ஒருவனை விடுவிக்கும்படி கேட்டுக்கொண்டார்கள்.
  • KJV

    And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
  • AMP

    And the throng came up and began asking Pilate to do as he usually did for them.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSM multitude G3793 N-NSM crying aloud G310 V-AAP-NSM began G756 V-ADI-3S to desire G154 V-PMN him to do as G2531 ADV he had ever G104 ADV done G4160 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM .
  • YLT

    And the multitude having cried out, began to ask for themselves as he was always doing to them,
  • ASV

    And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them.
  • WEB

    The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.
  • NASB

    The crowd came forward and began to ask him to do for them as he was accustomed.
  • ESV

    And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he usually did for them.
  • RV

    And the multitude went up and began to ask him {cf15i to do} as he was wont to do unto them.
  • RSV

    And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he was wont to do for them.
  • NKJV

    Then the multitude, crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them.
  • MKJV

    And the crowd, crying aloud, began to beg him to do as he had always done to them.
  • AKJV

    And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done to them.
  • NRSV

    So the crowd came and began to ask Pilate to do for them according to his custom.
  • NIV

    The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.
  • NIRV

    The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.
  • NLT

    The crowd went to Pilate and asked him to release a prisoner as usual.
  • MSG

    As the crowd came up and began to present its petition for him to release a prisoner,
  • GNB

    When the crowd gathered and began to ask Pilate for the usual favor,
  • NET

    Then the crowd came up and began to ask Pilate to release a prisoner for them, as was his custom.
  • ERVEN

    The people came to Pilate and asked him to free a prisoner as he always did.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References