தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
2. அங்கே நூற்றுக்கு அதிபதியாகிய ஒருவனுக்குப் பிரியமான வேலைக்காரன் வியாதிப்பட்டு மரண அவஸ்தையாயிருந்தான்.

ERVTA
2. கப்பர்நகூமில் இராணுவ அதிகாரி ஒருவன் இருந்தான். அவனுடைய வேலைக்காரன் ஒருவன் நோயுற்றிருந்தான். அவன் இறக்கும் தருவாயில் இருந்தான். அந்த அதிகாரி அவ்வேலைக்காரனை மிகவும் நேசித்தான்.

IRVTA
2. அங்கே நூறுபேர்கொண்ட படைப்பிரிவின் அதிபதி ஒருவனுக்குப் பிரியமான வேலைக்காரன் வியாதியால் மரணவேதனைப்பட்டான்.

ECTA
2. அங்கே நூற்றுவர் தலைவர் ஒருவரின் பணியாளர் ஒருவர் நோயுற்றுச் சாகும் தறுவாயிலிருந்தார். அவர்மீது தலைவர் மதிப்பு வைத்திருந்தார்.

RCTA
2. நூற்றுவர்தலைவன் ஒருவனுடைய ஊழியன் நோயுற்றுச் சாகக்கிடந்தான். தலைவன் அவன்மீது மிகுந்த பற்றுக்கொணடிருந்தான்.

OCVTA
2. அங்கே நூற்றுக்குத் தலைவனின் வேலைக்காரன் ஒருவன் வியாதியுற்று மரணத் தருவாயில் இருந்தான்; இந்த வேலைக்காரன் தன்னுடைய எஜமானுக்கு மதிப்புக்குரியவனாய் இருந்தான்.



KJV
2. And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.

AMP
2. Now a centurion had a bond servant who was held in honor and highly valued by him, who was sick and at the point of death.

KJVP
2. And G1161 CONJ a certain G5100 X-GSM centurion G1543 N-GSM \'s servant G1401 N-NSM , who G3739 R-NSM was G2258 V-IXI-3S dear G1784 A-NSM unto him G846 P-DSM , was sick G2192 V-PAP-NSM , and ready G3195 V-IAI-3S to die G5053 V-PAN .

YLT
2. and a certain centurion's servant being ill, was about to die, who was much valued by him,

ASV
2. And a certain centurions servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.

WEB
2. A certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.

NASB
2. A centurion there had a slave who was ill and about to die, and he was valuable to him.

ESV
2. Now a centurion had a servant who was sick and at the point of death, who was highly valued by him.

RV
2. And a certain centurion-s servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.

RSV
2. Now a centurion had a slave who was dear to him, who was sick and at the point of death.

NKJV
2. And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and ready to die.

MKJV
2. And a certain servant of a centurion who was dear to him, was sick and ready to die.

AKJV
2. And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick, and ready to die.

NRSV
2. A centurion there had a slave whom he valued highly, and who was ill and close to death.

NIV
2. There a centurion's servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.

NIRV
2. There the servant of a Roman commander was sick and about to die. His master thought highly of him.

NLT
2. At that time the highly valued slave of a Roman officer was sick and near death.

MSG
2. A Roman captain there had a servant who was on his deathbed. He prized him highly and didn't want to lose him.

GNB
2. A Roman officer there had a servant who was very dear to him; the man was sick and about to die.

NET
2. A centurion there had a slave who was highly regarded, but who was sick and at the point of death.

ERVEN
2. In Capernaum there was an army officer. He had a servant who was very sick; he was near death. The officer loved the servant very much.



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 50
  • அங்கே நூற்றுக்கு அதிபதியாகிய ஒருவனுக்குப் பிரியமான வேலைக்காரன் வியாதிப்பட்டு மரண அவஸ்தையாயிருந்தான்.
  • ERVTA

    கப்பர்நகூமில் இராணுவ அதிகாரி ஒருவன் இருந்தான். அவனுடைய வேலைக்காரன் ஒருவன் நோயுற்றிருந்தான். அவன் இறக்கும் தருவாயில் இருந்தான். அந்த அதிகாரி அவ்வேலைக்காரனை மிகவும் நேசித்தான்.
  • IRVTA

    அங்கே நூறுபேர்கொண்ட படைப்பிரிவின் அதிபதி ஒருவனுக்குப் பிரியமான வேலைக்காரன் வியாதியால் மரணவேதனைப்பட்டான்.
  • ECTA

    அங்கே நூற்றுவர் தலைவர் ஒருவரின் பணியாளர் ஒருவர் நோயுற்றுச் சாகும் தறுவாயிலிருந்தார். அவர்மீது தலைவர் மதிப்பு வைத்திருந்தார்.
  • RCTA

    நூற்றுவர்தலைவன் ஒருவனுடைய ஊழியன் நோயுற்றுச் சாகக்கிடந்தான். தலைவன் அவன்மீது மிகுந்த பற்றுக்கொணடிருந்தான்.
  • OCVTA

    அங்கே நூற்றுக்குத் தலைவனின் வேலைக்காரன் ஒருவன் வியாதியுற்று மரணத் தருவாயில் இருந்தான்; இந்த வேலைக்காரன் தன்னுடைய எஜமானுக்கு மதிப்புக்குரியவனாய் இருந்தான்.
  • KJV

    And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
  • AMP

    Now a centurion had a bond servant who was held in honor and highly valued by him, who was sick and at the point of death.
  • KJVP

    And G1161 CONJ a certain G5100 X-GSM centurion G1543 N-GSM \'s servant G1401 N-NSM , who G3739 R-NSM was G2258 V-IXI-3S dear G1784 A-NSM unto him G846 P-DSM , was sick G2192 V-PAP-NSM , and ready G3195 V-IAI-3S to die G5053 V-PAN .
  • YLT

    and a certain centurion's servant being ill, was about to die, who was much valued by him,
  • ASV

    And a certain centurions servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.
  • WEB

    A certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.
  • NASB

    A centurion there had a slave who was ill and about to die, and he was valuable to him.
  • ESV

    Now a centurion had a servant who was sick and at the point of death, who was highly valued by him.
  • RV

    And a certain centurion-s servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.
  • RSV

    Now a centurion had a slave who was dear to him, who was sick and at the point of death.
  • NKJV

    And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and ready to die.
  • MKJV

    And a certain servant of a centurion who was dear to him, was sick and ready to die.
  • AKJV

    And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick, and ready to die.
  • NRSV

    A centurion there had a slave whom he valued highly, and who was ill and close to death.
  • NIV

    There a centurion's servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.
  • NIRV

    There the servant of a Roman commander was sick and about to die. His master thought highly of him.
  • NLT

    At that time the highly valued slave of a Roman officer was sick and near death.
  • MSG

    A Roman captain there had a servant who was on his deathbed. He prized him highly and didn't want to lose him.
  • GNB

    A Roman officer there had a servant who was very dear to him; the man was sick and about to die.
  • NET

    A centurion there had a slave who was highly regarded, but who was sick and at the point of death.
  • ERVEN

    In Capernaum there was an army officer. He had a servant who was very sick; he was near death. The officer loved the servant very much.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References