தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
27. அன்றியும் தங்கள்மேல் நான் ராஜாவாகிறதற்கு மனதில்லாதிருந்தவர்களாகிய என்னுடைய சத்துருக்களை இங்கே கொண்டுவந்து, எனக்கு முன்பாக வெட்டிப்போடுங்கள் என்று சொன்னான் என்றார்.

ERVTA
27. இப்போது எனது பகைவர்கள் எங்கே? தமக்கு அரசனாக நான் ஆவதை விரும்பாத மக்கள் எங்கே? என் பகைவர்களை அழைத்து வந்து அவர்களைக் கொல்லுங்கள். அவர்கள் மடிவதை நான் பார்ப்பேன்’ என்றான்.” (மத். 21:1-11; மாற். 11:1-11; யோவான் 12:12-19)

IRVTA
27. அன்றியும் தங்கள்மேல் நான் ராஜாவாகிறதற்கு விருப்பமில்லாதிருந்தவர்களாகிய என்னுடைய விரோதிகளை இங்கே கொண்டுவந்து, எனக்கு முன்பாக வெட்டிப்போடுங்கள் என்று சொன்னான் என்றார்.

ECTA
27. மேலும் அவர், "நான் அரசனாக இருப்பதை விரும்பாத என் பகைவர்களை இங்குக்கொண்டு வந்து என்முன் படுகொலை செய்யுங்கள்" என்று சொன்னார். "

RCTA
27. "அன்றியும் என்னைத் தங்கள் அரசனாக ஏற்க விரும்பாத என் பகைவர்களை இங்குக் கொண்டுவந்து, என்முன் வெட்டி வீழ்த்துங்கள்' என்றான்."

OCVTA
27. நான் தங்கள்மேல் அரசனாயிருப்பதை விரும்பாத என்னுடைய பகைவர்களான அவர்களை, இங்கே கொண்டுவாருங்கள். அவர்களை என் கண் முன்பாகவே கொன்றுபோடுங்கள்’ என்றான்.”



KJV
27. {SCJ}But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay [them] before me. {SCJ.}

AMP
27. [The indignant king ended by saying] But as for these enemies of mine who did not want me to reign over them--bring them here and slaughter them in my presence!

KJVP
27. {SCJ} But G4133 ADV those G1565 D-APM mine G3588 T-APM enemies G2190 A-APM , which G3588 T-APM would G2309 V-AAP-APM not G3361 PRT-N that I G3165 P-1AS should reign G936 V-AAN over G1909 PREP them G846 P-APM , bring G71 V-2AAM-2P hither G5602 ADV , and G2532 CONJ slay G2695 V-AAM-2P [ them ] before G1715 PREP me G3450 P-1GS . {SCJ.}

YLT
27. but those my enemies, who did not wish me to reign over them, bring hither and slay before me.`

ASV
27. But these mine enemies, that would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.

WEB
27. But bring those enemies of mine who didn't want me to reign over them here, and kill them before me.'"

NASB
27. Now as for those enemies of mine who did not want me as their king, bring them here and slay them before me.'"

ESV
27. But as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them before me.'"

RV
27. Howbeit these mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.

RSV
27. But as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them before me.'"

NKJV
27. 'But bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay [them] before me.' "

MKJV
27. But those who are my enemies, who did not desire that I should reign over them, bring them here and slay them before me.

AKJV
27. But those my enemies, which would not that I should reign over them, bring here, and slay them before me.

NRSV
27. But as for these enemies of mine who did not want me to be king over them-- bring them here and slaughter them in my presence.'"

NIV
27. But those enemies of mine who did not want me to be a king over them--bring them here and kill them in front of me.'"

NIRV
27. And what about my enemies who did not want me to be king over them? Bring them here! Kill them in front of me!' "

NLT
27. And as for these enemies of mine who didn't want me to be their king-- bring them in and execute them right here in front of me.'"

MSG
27. "'As for these enemies of mine who petitioned against my rule, clear them out of here. I don't want to see their faces around here again.'"

GNB
27. Now, as for those enemies of mine who did not want me to be their king, bring them here and kill them in my presence!' "

NET
27. But as for these enemies of mine who did not want me to be their king, bring them here and slaughter them in front of me!'"

ERVEN
27. Now where are my enemies? Where are the people who did not want me to be king? Bring my enemies here and kill them. I will watch them die.'"



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 48
  • அன்றியும் தங்கள்மேல் நான் ராஜாவாகிறதற்கு மனதில்லாதிருந்தவர்களாகிய என்னுடைய சத்துருக்களை இங்கே கொண்டுவந்து, எனக்கு முன்பாக வெட்டிப்போடுங்கள் என்று சொன்னான் என்றார்.
  • ERVTA

    இப்போது எனது பகைவர்கள் எங்கே? தமக்கு அரசனாக நான் ஆவதை விரும்பாத மக்கள் எங்கே? என் பகைவர்களை அழைத்து வந்து அவர்களைக் கொல்லுங்கள். அவர்கள் மடிவதை நான் பார்ப்பேன்’ என்றான்.” (மத். 21:1-11; மாற். 11:1-11; யோவான் 12:12-19)
  • IRVTA

    அன்றியும் தங்கள்மேல் நான் ராஜாவாகிறதற்கு விருப்பமில்லாதிருந்தவர்களாகிய என்னுடைய விரோதிகளை இங்கே கொண்டுவந்து, எனக்கு முன்பாக வெட்டிப்போடுங்கள் என்று சொன்னான் என்றார்.
  • ECTA

    மேலும் அவர், "நான் அரசனாக இருப்பதை விரும்பாத என் பகைவர்களை இங்குக்கொண்டு வந்து என்முன் படுகொலை செய்யுங்கள்" என்று சொன்னார். "
  • RCTA

    "அன்றியும் என்னைத் தங்கள் அரசனாக ஏற்க விரும்பாத என் பகைவர்களை இங்குக் கொண்டுவந்து, என்முன் வெட்டி வீழ்த்துங்கள்' என்றான்."
  • OCVTA

    நான் தங்கள்மேல் அரசனாயிருப்பதை விரும்பாத என்னுடைய பகைவர்களான அவர்களை, இங்கே கொண்டுவாருங்கள். அவர்களை என் கண் முன்பாகவே கொன்றுபோடுங்கள்’ என்றான்.”
  • KJV

    But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
  • AMP

    The indignant king ended by saying But as for these enemies of mine who did not want me to reign over them--bring them here and slaughter them in my presence!
  • KJVP

    But G4133 ADV those G1565 D-APM mine G3588 T-APM enemies G2190 A-APM , which G3588 T-APM would G2309 V-AAP-APM not G3361 PRT-N that I G3165 P-1AS should reign G936 V-AAN over G1909 PREP them G846 P-APM , bring G71 V-2AAM-2P hither G5602 ADV , and G2532 CONJ slay G2695 V-AAM-2P them before G1715 PREP me G3450 P-1GS .
  • YLT

    but those my enemies, who did not wish me to reign over them, bring hither and slay before me.`
  • ASV

    But these mine enemies, that would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
  • WEB

    But bring those enemies of mine who didn't want me to reign over them here, and kill them before me.'"
  • NASB

    Now as for those enemies of mine who did not want me as their king, bring them here and slay them before me.'"
  • ESV

    But as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them before me.'"
  • RV

    Howbeit these mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
  • RSV

    But as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them before me.'"
  • NKJV

    'But bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay them before me.' "
  • MKJV

    But those who are my enemies, who did not desire that I should reign over them, bring them here and slay them before me.
  • AKJV

    But those my enemies, which would not that I should reign over them, bring here, and slay them before me.
  • NRSV

    But as for these enemies of mine who did not want me to be king over them-- bring them here and slaughter them in my presence.'"
  • NIV

    But those enemies of mine who did not want me to be a king over them--bring them here and kill them in front of me.'"
  • NIRV

    And what about my enemies who did not want me to be king over them? Bring them here! Kill them in front of me!' "
  • NLT

    And as for these enemies of mine who didn't want me to be their king-- bring them in and execute them right here in front of me.'"
  • MSG

    "'As for these enemies of mine who petitioned against my rule, clear them out of here. I don't want to see their faces around here again.'"
  • GNB

    Now, as for those enemies of mine who did not want me to be their king, bring them here and kill them in my presence!' "
  • NET

    But as for these enemies of mine who did not want me to be their king, bring them here and slaughter them in front of me!'"
  • ERVEN

    Now where are my enemies? Where are the people who did not want me to be king? Bring my enemies here and kill them. I will watch them die.'"
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References