தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
7. அந்த வீட்டிலேதானே நீங்கள் தங்கியிருந்து, அவர்கள் கொடுக்கிறவைகளைப் புசித்துக் குடியுங்கள்; வேலையாள் தன் கூலிக்குப் பாத்திரனாயிருக்கிறான். வீட்டுக்கு வீடு போகாதிருங்கள்.

ERVTA
7. அமைதியான வீட்டில் தங்குங்கள். அவ்வீட்டிலுள்ள மக்கள் தரும் உணவை உண்டு, பானத்தைப் பருகுங்கள். ஒரு வேலைக்காரனுக்குச் சம்பளம் தரப்படவேண்டும். இன்னொரு வீட்டில் தங்கும்பொருட்டு அந்த வீட்டைவிட்டுச் செல்லாதீர்கள்.

IRVTA
7. அந்த வீட்டிலேதானே நீங்கள் தங்கியிருந்து, அவர்கள் கொடுக்கிறவைகளைச் சாப்பிட்டுக் குடியுங்கள்; வேலையாள் தன் கூலிக்கு தகுதியுடையவனாக இருக்கிறான். வீட்டிற்குவீடு போகாதீர்கள்.

ECTA
7. அவர்களிடம் உள்ளதை நீங்கள் உண்டு குடித்து அந்த வீட்டிலேயே தங்கியிருங்கள். ஏனெனில் வேலையாளர் தம் கூலிக்கு உரிமை உடையவரே; வீடுவீடாய்ச் செல்ல வேண்டாம்.

RCTA
7. அவர்களிடம் உள்ளதை உண்டு குடித்து அவ்வீட்டிலேயே தங்கியிருங்கள். ஏனெனில், வேலையாள் கூலிக்கு உரிமை உடையவன். வீடு வீடாய்ச் செல்லவேண்டாம்.

OCVTA
7. நீங்கள் அந்த வீட்டிலேயே தங்கி, அவர்கள் உங்களுக்குக் கொடுப்பதைச் சாப்பிட்டு குடியுங்கள். வேலையாள் தன் கூலிக்குப் பாத்திரவானாயிருக்கிறான். நீங்கள் வீட்டிற்கு வீடு, மாறிமாறிச் செல்லவேண்டாம்.



KJV
7. {SCJ}And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. {SCJ.}

AMP
7. And stay on in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house. [Deut. 24:15.]

KJVP
7. {SCJ} And G1161 CONJ in G1722 PREP the G3588 T-DSF same G3588 T-DSF house G3614 N-DSF remain G3306 V-PAM-2P , eating G2068 V-PAP-NPM and G2532 CONJ drinking G4095 V-PAP-NPM such things as they give G3844 PREP : for G1063 CONJ the G3588 T-NSM laborer G2040 N-NSM is G2076 V-PXI-3S worthy G514 A-NSM of G3588 T-GSM his G3588 T-GSM hire G3408 N-GSM . Go G3327 V-PAM-2P not G3361 PRT-N from G1537 PREP house G3614 N-GSF to G1519 PREP house G3614 N-ASF . {SCJ.}

YLT
7. `And in that house remain, eating and drinking the things they have, for worthy [is] the workman of his hire; go not from house to house,

ASV
7. And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.

WEB
7. Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don't go from house to house.

NASB
7. Stay in the same house and eat and drink what is offered to you, for the laborer deserves his payment. Do not move about from one house to another.

ESV
7. And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house.

RV
7. And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.

RSV
7. And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages; do not go from house to house.

NKJV
7. "And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.

MKJV
7. And remain in the same house, eating and drinking the things shared by them; for the laborer is worthy of his hire. Do not move from house to house.

AKJV
7. And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.

NRSV
7. Remain in the same house, eating and drinking whatever they provide, for the laborer deserves to be paid. Do not move about from house to house.

NIV
7. Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.

NIRV
7. Stay in that house. Eat and drink anything they give you. Workers are worthy of their pay. Do not move around from house to house.

NLT
7. Don't move around from home to home. Stay in one place, eating and drinking what they provide. Don't hesitate to accept hospitality, because those who work deserve their pay.

MSG
7. "Stay at one home, taking your meals there, for a worker deserves three square meals. Don't move from house to house, looking for the best cook in town.

GNB
7. Stay in that same house, eating and drinking whatever they offer you, for workers should be given their pay. Don't move around from one house to another.

NET
7. Stay in that same house, eating and drinking what they give you, for the worker deserves his pay. Do not move around from house to house.

ERVEN
7. Stay in the peace-loving house. Eat and drink what the people there give you. A worker should be given his pay. Don't leave that house to stay in another house.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 42
  • அந்த வீட்டிலேதானே நீங்கள் தங்கியிருந்து, அவர்கள் கொடுக்கிறவைகளைப் புசித்துக் குடியுங்கள்; வேலையாள் தன் கூலிக்குப் பாத்திரனாயிருக்கிறான். வீட்டுக்கு வீடு போகாதிருங்கள்.
  • ERVTA

    அமைதியான வீட்டில் தங்குங்கள். அவ்வீட்டிலுள்ள மக்கள் தரும் உணவை உண்டு, பானத்தைப் பருகுங்கள். ஒரு வேலைக்காரனுக்குச் சம்பளம் தரப்படவேண்டும். இன்னொரு வீட்டில் தங்கும்பொருட்டு அந்த வீட்டைவிட்டுச் செல்லாதீர்கள்.
  • IRVTA

    அந்த வீட்டிலேதானே நீங்கள் தங்கியிருந்து, அவர்கள் கொடுக்கிறவைகளைச் சாப்பிட்டுக் குடியுங்கள்; வேலையாள் தன் கூலிக்கு தகுதியுடையவனாக இருக்கிறான். வீட்டிற்குவீடு போகாதீர்கள்.
  • ECTA

    அவர்களிடம் உள்ளதை நீங்கள் உண்டு குடித்து அந்த வீட்டிலேயே தங்கியிருங்கள். ஏனெனில் வேலையாளர் தம் கூலிக்கு உரிமை உடையவரே; வீடுவீடாய்ச் செல்ல வேண்டாம்.
  • RCTA

    அவர்களிடம் உள்ளதை உண்டு குடித்து அவ்வீட்டிலேயே தங்கியிருங்கள். ஏனெனில், வேலையாள் கூலிக்கு உரிமை உடையவன். வீடு வீடாய்ச் செல்லவேண்டாம்.
  • OCVTA

    நீங்கள் அந்த வீட்டிலேயே தங்கி, அவர்கள் உங்களுக்குக் கொடுப்பதைச் சாப்பிட்டு குடியுங்கள். வேலையாள் தன் கூலிக்குப் பாத்திரவானாயிருக்கிறான். நீங்கள் வீட்டிற்கு வீடு, மாறிமாறிச் செல்லவேண்டாம்.
  • KJV

    And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
  • AMP

    And stay on in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house. Deut. 24:15.
  • KJVP

    And G1161 CONJ in G1722 PREP the G3588 T-DSF same G3588 T-DSF house G3614 N-DSF remain G3306 V-PAM-2P , eating G2068 V-PAP-NPM and G2532 CONJ drinking G4095 V-PAP-NPM such things as they give G3844 PREP : for G1063 CONJ the G3588 T-NSM laborer G2040 N-NSM is G2076 V-PXI-3S worthy G514 A-NSM of G3588 T-GSM his G3588 T-GSM hire G3408 N-GSM . Go G3327 V-PAM-2P not G3361 PRT-N from G1537 PREP house G3614 N-GSF to G1519 PREP house G3614 N-ASF .
  • YLT

    `And in that house remain, eating and drinking the things they have, for worthy is the workman of his hire; go not from house to house,
  • ASV

    And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.
  • WEB

    Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don't go from house to house.
  • NASB

    Stay in the same house and eat and drink what is offered to you, for the laborer deserves his payment. Do not move about from one house to another.
  • ESV

    And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house.
  • RV

    And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
  • RSV

    And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages; do not go from house to house.
  • NKJV

    "And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
  • MKJV

    And remain in the same house, eating and drinking the things shared by them; for the laborer is worthy of his hire. Do not move from house to house.
  • AKJV

    And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.
  • NRSV

    Remain in the same house, eating and drinking whatever they provide, for the laborer deserves to be paid. Do not move about from house to house.
  • NIV

    Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
  • NIRV

    Stay in that house. Eat and drink anything they give you. Workers are worthy of their pay. Do not move around from house to house.
  • NLT

    Don't move around from home to home. Stay in one place, eating and drinking what they provide. Don't hesitate to accept hospitality, because those who work deserve their pay.
  • MSG

    "Stay at one home, taking your meals there, for a worker deserves three square meals. Don't move from house to house, looking for the best cook in town.
  • GNB

    Stay in that same house, eating and drinking whatever they offer you, for workers should be given their pay. Don't move around from one house to another.
  • NET

    Stay in that same house, eating and drinking what they give you, for the worker deserves his pay. Do not move around from house to house.
  • ERVEN

    Stay in the peace-loving house. Eat and drink what the people there give you. A worker should be given his pay. Don't leave that house to stay in another house.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References