தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோவான்
TOV
19. அது நடக்கும்போது நானே அவரென்று நீங்கள் விசுவாசிக்கும்பொருட்டு, இப்பொழுது அது நடப்பதற்கு முன்னமே அதை உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

19. அது நடக்கும்போது நானே அவரென்று நீங்கள் விசுவாசிக்கும்பொருட்டு, இப்பொழுது அது நடப்பதற்கு முன்னமே அதை உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ERVTA
19. இது நிறைவேறும் முன்னால் நான் உங்களுக்கு இதை இப்பொழுது சொல்லுகிறேன். இது நடக்கும் போது நானே அவர் என நம்புவீர்கள்.

IRVTA
19. அது நடக்கும்போது நானே அவர் என்று நீங்கள் விசுவாசிப்பதற்கு, இப்பொழுது அது நடப்பதற்கு முன்னமே அதை உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ECTA
19. அது நிறைவேறும்போது, "இருக்கிறவர் நானே" என்று நீங்கள் நம்புமாறு இப்போதே, அது நிறைவேறுமுன்பே, அதுபற்றி உங்களுக்குச் சொல்லி வைக்கிறேன்.

RCTA
19. "அப்படி நிகழும்போது, நானே இருக்கிறேன் என்று நீங்கள் விசுவசிக்கும்பொருட்டு, நிகழ்வதற்கு முன்னதாக, இப்பொழுதே உங்களுக்குக் கூறுகிறேன்.



KJV
19. {SCJ}Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am [he. ]{SCJ.}

AMP
19. I tell you this now before it occurs, so that when it does take place you may be persuaded and believe that I am He [Who I say I am--the Christ, the Anointed One, the Messiah].

KJVP
19. {SCJ} Now G575 PREP I tell G3004 V-PAI-1S you G5213 P-2DP before G4253 PREP it come G1096 V-2ADN , that G2443 CONJ , when G3752 CONJ it is come to pass G1096 V-2ADS-3S , ye may believe G4100 V-AAS-2P that G3754 CONJ I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S [ he . ] {SCJ.}

YLT
19. `From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, ye may believe that I am [he];

ASV
19. From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.

WEB
19. From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I AM.

NASB
19. From now on I am telling you before it happens, so that when it happens you may believe that I AM.

ESV
19. I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he.

RV
19. From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am {cf15i he}.

RSV
19. I tell you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he.

NKJV
19. "Now I tell you before it comes, that when it does come to pass, you may believe that I am [He.]

MKJV
19. From now I tell you before it comes, so that when it happens you may believe that I AM.

AKJV
19. Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, you may believe that I am he.

NRSV
19. I tell you this now, before it occurs, so that when it does occur, you may believe that I am he.

NIV
19. "I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am He.

NIRV
19. "I am telling you now, before it happens. When it does happen, you will believe that I am he.

NLT
19. I tell you this beforehand, so that when it happens you will believe that I Am the Messiah.

MSG
19. "I'm telling you all this ahead of time so that when it happens you will believe that I am who I say I am.

GNB
19. I tell you this now before it happens, so that when it does happen, you will believe that 'I Am Who I Am.'

NET
19. I am telling you this now, before it happens, so that when it happens you may believe that I am he.

ERVEN
19. I am telling you this now before it happens. Then when it happens, you will believe that I AM.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 38 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 38
  • அது நடக்கும்போது நானே அவரென்று நீங்கள் விசுவாசிக்கும்பொருட்டு, இப்பொழுது அது நடப்பதற்கு முன்னமே அதை உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • அது நடக்கும்போது நானே அவரென்று நீங்கள் விசுவாசிக்கும்பொருட்டு, இப்பொழுது அது நடப்பதற்கு முன்னமே அதை உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ERVTA

    இது நிறைவேறும் முன்னால் நான் உங்களுக்கு இதை இப்பொழுது சொல்லுகிறேன். இது நடக்கும் போது நானே அவர் என நம்புவீர்கள்.
  • IRVTA

    அது நடக்கும்போது நானே அவர் என்று நீங்கள் விசுவாசிப்பதற்கு, இப்பொழுது அது நடப்பதற்கு முன்னமே அதை உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ECTA

    அது நிறைவேறும்போது, "இருக்கிறவர் நானே" என்று நீங்கள் நம்புமாறு இப்போதே, அது நிறைவேறுமுன்பே, அதுபற்றி உங்களுக்குச் சொல்லி வைக்கிறேன்.
  • RCTA

    "அப்படி நிகழும்போது, நானே இருக்கிறேன் என்று நீங்கள் விசுவசிக்கும்பொருட்டு, நிகழ்வதற்கு முன்னதாக, இப்பொழுதே உங்களுக்குக் கூறுகிறேன்.
  • KJV

    Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
  • AMP

    I tell you this now before it occurs, so that when it does take place you may be persuaded and believe that I am He Who I say I am--the Christ, the Anointed One, the Messiah.
  • KJVP

    Now G575 PREP I tell G3004 V-PAI-1S you G5213 P-2DP before G4253 PREP it come G1096 V-2ADN , that G2443 CONJ , when G3752 CONJ it is come to pass G1096 V-2ADS-3S , ye may believe G4100 V-AAS-2P that G3754 CONJ I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S he .
  • YLT

    `From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, ye may believe that I am he;
  • ASV

    From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
  • WEB

    From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I AM.
  • NASB

    From now on I am telling you before it happens, so that when it happens you may believe that I AM.
  • ESV

    I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he.
  • RV

    From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am {cf15i he}.
  • RSV

    I tell you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he.
  • NKJV

    "Now I tell you before it comes, that when it does come to pass, you may believe that I am He.
  • MKJV

    From now I tell you before it comes, so that when it happens you may believe that I AM.
  • AKJV

    Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, you may believe that I am he.
  • NRSV

    I tell you this now, before it occurs, so that when it does occur, you may believe that I am he.
  • NIV

    "I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am He.
  • NIRV

    "I am telling you now, before it happens. When it does happen, you will believe that I am he.
  • NLT

    I tell you this beforehand, so that when it happens you will believe that I Am the Messiah.
  • MSG

    "I'm telling you all this ahead of time so that when it happens you will believe that I am who I say I am.
  • GNB

    I tell you this now before it happens, so that when it does happen, you will believe that 'I Am Who I Am.'
  • NET

    I am telling you this now, before it happens, so that when it happens you may believe that I am he.
  • ERVEN

    I am telling you this now before it happens. Then when it happens, you will believe that I AM.
Total 38 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 38
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References