தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
45. என்னைக் காண்கிறவன் என்னை அனுப்பினவரைக் காண்கிறான்.

ERVTA
45. என்னைப் பார்க்கிறவன் எவனோ, அவனே, என்னை அனுப்பிய தேவனையும் பார்க்கிறவனாகிறான்.

IRVTA
45. என்னைப் பார்க்கிறவன் என்னை அனுப்பினவரைப் பார்க்கிறான்.

ECTA
45. என்னைக் காண்பவரும் என்னை அனுப்பியவரையே காண்கிறார்.

RCTA
45. என்னைக் காண்கிறவனும் என்னை அனுப்பினவரையே காண்கிறான்.

OCVTA
45. அவர்கள் என்னை நோக்கிப் பார்க்கும்போது, என்னை அனுப்பியவரை அவர்கள் காண்கிறார்கள்.



KJV
45. {SCJ}And he that seeth me seeth him that sent me. {SCJ.}

AMP
45. And whoever sees Me sees Him Who sent Me.

KJVP
45. {SCJ} And G2532 CONJ he that seeth G2334 V-PAP-NSM me G1691 P-1AS seeth G2334 V-PAI-3S him that sent G3992 V-AAP-ASM me G3165 P-1AS . {SCJ.}

YLT
45. and he who is beholding me, doth behold Him who sent me;

ASV
45. And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.

WEB
45. He who sees me sees him who sent me.

NASB
45. and whoever sees me sees the one who sent me.

ESV
45. And whoever sees me sees him who sent me.

RV
45. And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.

RSV
45. And he who sees me sees him who sent me.

NKJV
45. "And he who sees Me sees Him who sent Me.

MKJV
45. And he who sees Me sees Him who sent Me.

AKJV
45. And he that sees me sees him that sent me.

NRSV
45. And whoever sees me sees him who sent me.

NIV
45. When he looks at me, he sees the one who sent me.

NIRV
45. When he looks at me, he sees the One who sent me.

NLT
45. For when you see me, you are seeing the one who sent me.

MSG
45. Whoever looks at me is looking, in fact, at the One who sent me.

GNB
45. Whoever sees me sees also him who sent me.

NET
45. and the one who sees me sees the one who sent me.

ERVEN
45. Everyone who sees me is really seeing the one who sent me.



பதிவுகள்

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 45 / 50
  • என்னைக் காண்கிறவன் என்னை அனுப்பினவரைக் காண்கிறான்.
  • ERVTA

    என்னைப் பார்க்கிறவன் எவனோ, அவனே, என்னை அனுப்பிய தேவனையும் பார்க்கிறவனாகிறான்.
  • IRVTA

    என்னைப் பார்க்கிறவன் என்னை அனுப்பினவரைப் பார்க்கிறான்.
  • ECTA

    என்னைக் காண்பவரும் என்னை அனுப்பியவரையே காண்கிறார்.
  • RCTA

    என்னைக் காண்கிறவனும் என்னை அனுப்பினவரையே காண்கிறான்.
  • OCVTA

    அவர்கள் என்னை நோக்கிப் பார்க்கும்போது, என்னை அனுப்பியவரை அவர்கள் காண்கிறார்கள்.
  • KJV

    And he that seeth me seeth him that sent me.
  • AMP

    And whoever sees Me sees Him Who sent Me.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he that seeth G2334 V-PAP-NSM me G1691 P-1AS seeth G2334 V-PAI-3S him that sent G3992 V-AAP-ASM me G3165 P-1AS .
  • YLT

    and he who is beholding me, doth behold Him who sent me;
  • ASV

    And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
  • WEB

    He who sees me sees him who sent me.
  • NASB

    and whoever sees me sees the one who sent me.
  • ESV

    And whoever sees me sees him who sent me.
  • RV

    And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
  • RSV

    And he who sees me sees him who sent me.
  • NKJV

    "And he who sees Me sees Him who sent Me.
  • MKJV

    And he who sees Me sees Him who sent Me.
  • AKJV

    And he that sees me sees him that sent me.
  • NRSV

    And whoever sees me sees him who sent me.
  • NIV

    When he looks at me, he sees the one who sent me.
  • NIRV

    When he looks at me, he sees the One who sent me.
  • NLT

    For when you see me, you are seeing the one who sent me.
  • MSG

    Whoever looks at me is looking, in fact, at the One who sent me.
  • GNB

    Whoever sees me sees also him who sent me.
  • NET

    and the one who sees me sees the one who sent me.
  • ERVEN

    Everyone who sees me is really seeing the one who sent me.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 45 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References