தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
19. அப்பொழுது பரிசேயர் ஒருவரையொருவர் நோக்கி: நீங்கள் செய்கிறதெல்லாம் வீணென்று அறிகிறதில்லையா? இதோ, உலகமே அவனுக்குப் பின்சென்று போயிற்றே என்றார்கள்.

ERVTA
19. அதனால் பரிசேயர்கள் தங்களுக்குள், “பாருங்கள், நமது திட்டம் நன்மையைத் தரவில்லை. எல்லா மக்களும் அவரைப் பின்தொடர்கிறார்கள்” என்று பேசிக்கொண்டனர்.

IRVTA
19. அப்பொழுது பரிசேயர்கள் ஒருவரையொருவர் பார்த்து: நீங்கள் செய்கிறதெல்லாம் வீணென்று அறிகிறதில்லையா? இதோ, உலக மக்கள் அனைவரும் அவருக்குப் பின்னே சென்றனர் என்றார்கள்.

ECTA
19. இதைக் கண்ட பரிசேயர், "பார்த்தீர்களா! நம் திட்டம் எதுவும் பயனளிக்கவில்லை. உலகமே அவன் பின்னே போய்விட்டது" என்று தங்களிடையே பேசிக்கொண்டார்கள்.

RCTA
19. இதைக் கண்ட பரிசேயர், "பார்த்தீர்களா! உங்களால் ஒன்றும் செய்யமுடியவில்லை. இதோ! உலகமே அவன்பின் ஓடுகிறது! " என்று தங்களுக்குள்ளே பேசிக்கொண்டனர்.

OCVTA
19. அப்பொழுது பரிசேயர்கள் ஒருவரையொருவர் பார்த்து, “நம்மால் ஒன்றுமே செய்யமுடியாமல் இருக்கிறதே. பாருங்கள்! முழு உலகமும் அவருக்குப் பின்னால் எப்படிப்போகிறது” என்றார்கள்.



KJV
19. The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.

AMP
19. Then the Pharisees said among themselves, You see how futile your efforts are and how you accomplish nothing. See! The whole world is running after Him!

KJVP
19. The G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM therefore G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3P among G4314 PREP themselves G1438 F-3APM , Perceive G2334 V-PAM-2P ye how G3754 CONJ ye prevail G5623 V-PAI-2P nothing G3762 A-ASN ? behold G2396 , the G3588 T-NSM world G2889 N-NSM is gone G565 V-2AAI-3S after G3694 ADV him G846 P-GSM .

YLT
19. the Pharisees, therefore, said among themselves, `Ye see that ye do not gain anything, lo, the world did go after him.`

ASV
19. The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him.

WEB
19. The Pharisees therefore said among themselves, "See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him."

NASB
19. So the Pharisees said to one another, "You see that you are gaining nothing. Look, the whole world has gone after him."

ESV
19. So the Pharisees said to one another, "You see that you are gaining nothing. Look, the world has gone after him."

RV
19. The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him.

RSV
19. The Pharisees then said to one another, "You see that you can do nothing; look, the world has gone after him."

NKJV
19. The Pharisees therefore said among themselves, "You see that you are accomplishing nothing. Look, the world has gone after Him!"

MKJV
19. Then the Pharisees said among themselves, Do you see how you gain nothing? Behold, the world has gone after Him.

AKJV
19. The Pharisees therefore said among themselves, Perceive you how you prevail nothing? behold, the world is gone after him.

NRSV
19. The Pharisees then said to one another, "You see, you can do nothing. Look, the world has gone after him!"

NIV
19. So the Pharisees said to one another, "See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!"

NIRV
19. So the Pharisees said to one another, "This isn't getting us anywhere. Look how the whole world is following him!"

NLT
19. Then the Pharisees said to each other, "There's nothing we can do. Look, everyone has gone after him!"

MSG
19. The Pharisees took one look and threw up their hands: "It's out of control. The world's in a stampede after him."

GNB
19. The Pharisees then said to one another, "You see, we are not succeeding at all! Look, the whole world is following him!"

NET
19. Thus the Pharisees said to one another, "You see that you can do nothing. Look, the world has run off after him!"

ERVEN
19. So the Pharisees said to each other, "Look! Our plan is not working. The people are all following him!"



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 50
  • அப்பொழுது பரிசேயர் ஒருவரையொருவர் நோக்கி: நீங்கள் செய்கிறதெல்லாம் வீணென்று அறிகிறதில்லையா? இதோ, உலகமே அவனுக்குப் பின்சென்று போயிற்றே என்றார்கள்.
  • ERVTA

    அதனால் பரிசேயர்கள் தங்களுக்குள், “பாருங்கள், நமது திட்டம் நன்மையைத் தரவில்லை. எல்லா மக்களும் அவரைப் பின்தொடர்கிறார்கள்” என்று பேசிக்கொண்டனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பரிசேயர்கள் ஒருவரையொருவர் பார்த்து: நீங்கள் செய்கிறதெல்லாம் வீணென்று அறிகிறதில்லையா? இதோ, உலக மக்கள் அனைவரும் அவருக்குப் பின்னே சென்றனர் என்றார்கள்.
  • ECTA

    இதைக் கண்ட பரிசேயர், "பார்த்தீர்களா! நம் திட்டம் எதுவும் பயனளிக்கவில்லை. உலகமே அவன் பின்னே போய்விட்டது" என்று தங்களிடையே பேசிக்கொண்டார்கள்.
  • RCTA

    இதைக் கண்ட பரிசேயர், "பார்த்தீர்களா! உங்களால் ஒன்றும் செய்யமுடியவில்லை. இதோ! உலகமே அவன்பின் ஓடுகிறது! " என்று தங்களுக்குள்ளே பேசிக்கொண்டனர்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது பரிசேயர்கள் ஒருவரையொருவர் பார்த்து, “நம்மால் ஒன்றுமே செய்யமுடியாமல் இருக்கிறதே. பாருங்கள்! முழு உலகமும் அவருக்குப் பின்னால் எப்படிப்போகிறது” என்றார்கள்.
  • KJV

    The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
  • AMP

    Then the Pharisees said among themselves, You see how futile your efforts are and how you accomplish nothing. See! The whole world is running after Him!
  • KJVP

    The G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM therefore G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3P among G4314 PREP themselves G1438 F-3APM , Perceive G2334 V-PAM-2P ye how G3754 CONJ ye prevail G5623 V-PAI-2P nothing G3762 A-ASN ? behold G2396 , the G3588 T-NSM world G2889 N-NSM is gone G565 V-2AAI-3S after G3694 ADV him G846 P-GSM .
  • YLT

    the Pharisees, therefore, said among themselves, `Ye see that ye do not gain anything, lo, the world did go after him.`
  • ASV

    The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him.
  • WEB

    The Pharisees therefore said among themselves, "See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him."
  • NASB

    So the Pharisees said to one another, "You see that you are gaining nothing. Look, the whole world has gone after him."
  • ESV

    So the Pharisees said to one another, "You see that you are gaining nothing. Look, the world has gone after him."
  • RV

    The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him.
  • RSV

    The Pharisees then said to one another, "You see that you can do nothing; look, the world has gone after him."
  • NKJV

    The Pharisees therefore said among themselves, "You see that you are accomplishing nothing. Look, the world has gone after Him!"
  • MKJV

    Then the Pharisees said among themselves, Do you see how you gain nothing? Behold, the world has gone after Him.
  • AKJV

    The Pharisees therefore said among themselves, Perceive you how you prevail nothing? behold, the world is gone after him.
  • NRSV

    The Pharisees then said to one another, "You see, you can do nothing. Look, the world has gone after him!"
  • NIV

    So the Pharisees said to one another, "See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!"
  • NIRV

    So the Pharisees said to one another, "This isn't getting us anywhere. Look how the whole world is following him!"
  • NLT

    Then the Pharisees said to each other, "There's nothing we can do. Look, everyone has gone after him!"
  • MSG

    The Pharisees took one look and threw up their hands: "It's out of control. The world's in a stampede after him."
  • GNB

    The Pharisees then said to one another, "You see, we are not succeeding at all! Look, the whole world is following him!"
  • NET

    Thus the Pharisees said to one another, "You see that you can do nothing. Look, the world has run off after him!"
  • ERVEN

    So the Pharisees said to each other, "Look! Our plan is not working. The people are all following him!"
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References