தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
6. இந்த உவமையை இயேசு அவர்களுடனே சொன்னார்; அவர்களோ அவர் சொன்னவைகளின் கருத்தை அறியவில்லை.

ERVTA
6. இயேசு மக்களிடம் இந்த உவமையைச் சொன்னார். இந்த உவமையின் உட்பொருளை அந்த மக்களால் அறிந்துகொள்ள முடியவில்லை.

IRVTA
6. இந்த உவமையை இயேசு அவர்களிடம் சொன்னார்; அவர்களோ அவர் சொன்னவைகளின் கருத்தை அறியவில்லை.

ECTA
6. இயேசு அவர்களிடம் உவமையாக இவ்வாறு சொன்னார். ஆனால் அவர் சொன்னதை அவர்கள் புரிந்து கொள்ளவில்லை.

RCTA
6. இதை இயேசு அவர்களுக்கு உவமையாகச் சொன்னார். சொன்னது என்னவென்று அவர்கள் கண்டுணரவில்லை.

OCVTA
6. இயேசு இதை உவமையாக பேசி அவர்களுக்குச் சொன்னபோது, இயேசு தங்களுக்கு என்ன சொல்கிறார் என்று அவர்கள் விளங்கிக்கொள்ளவில்லை.



KJV
6. This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.

AMP
6. This illustration Jesus spoke to them, but those ones did not understand what the things were which he was speaking to them.

KJVP
6. This G3588 T-ASF parable G3942 N-ASF spake G2036 V-2AAI-3S Jesus G2424 N-NSM unto them G846 P-DPM : but G1161 CONJ they G1565 D-NPM understood G1097 V-2AAI-3P not G3756 PRT-N what things G5101 I-NPN they were G2258 V-IXI-3S which G3739 R-APN he spake G2980 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM .

YLT
6. This similitude spake Jesus to them, and they knew not what the things were that he was speaking to them;

ASV
6. This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.

WEB
6. Jesus spoke this parable to them, but they didn't understand what he was telling them.

NASB
6. Although Jesus used this figure of speech, they did not realize what he was trying to tell them.

ESV
6. This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.

RV
6. This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.

RSV
6. This figure Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.

NKJV
6. Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.

MKJV
6. Jesus spoke this parable to them, but they did not understand what it was which He spoke to them.

AKJV
6. This parable spoke Jesus to them: but they understood not what things they were which he spoke to them.

NRSV
6. Jesus used this figure of speech with them, but they did not understand what he was saying to them.

NIV
6. Jesus used this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.

NIRV
6. Jesus used this story. But the Jews who were there didn't understand what he was telling them.

NLT
6. Those who heard Jesus use this illustration didn't understand what he meant,

MSG
6. Jesus told this simple story, but they had no idea what he was talking about.

GNB
6. Jesus told them this parable, but they did not understand what he meant.

NET
6. Jesus told them this parable, but they did not understand what he was saying to them.

ERVEN
6. Jesus told the people this story, but they did not understand what it meant.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 42
  • இந்த உவமையை இயேசு அவர்களுடனே சொன்னார்; அவர்களோ அவர் சொன்னவைகளின் கருத்தை அறியவில்லை.
  • ERVTA

    இயேசு மக்களிடம் இந்த உவமையைச் சொன்னார். இந்த உவமையின் உட்பொருளை அந்த மக்களால் அறிந்துகொள்ள முடியவில்லை.
  • IRVTA

    இந்த உவமையை இயேசு அவர்களிடம் சொன்னார்; அவர்களோ அவர் சொன்னவைகளின் கருத்தை அறியவில்லை.
  • ECTA

    இயேசு அவர்களிடம் உவமையாக இவ்வாறு சொன்னார். ஆனால் அவர் சொன்னதை அவர்கள் புரிந்து கொள்ளவில்லை.
  • RCTA

    இதை இயேசு அவர்களுக்கு உவமையாகச் சொன்னார். சொன்னது என்னவென்று அவர்கள் கண்டுணரவில்லை.
  • OCVTA

    இயேசு இதை உவமையாக பேசி அவர்களுக்குச் சொன்னபோது, இயேசு தங்களுக்கு என்ன சொல்கிறார் என்று அவர்கள் விளங்கிக்கொள்ளவில்லை.
  • KJV

    This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
  • AMP

    This illustration Jesus spoke to them, but those ones did not understand what the things were which he was speaking to them.
  • KJVP

    This G3588 T-ASF parable G3942 N-ASF spake G2036 V-2AAI-3S Jesus G2424 N-NSM unto them G846 P-DPM : but G1161 CONJ they G1565 D-NPM understood G1097 V-2AAI-3P not G3756 PRT-N what things G5101 I-NPN they were G2258 V-IXI-3S which G3739 R-APN he spake G2980 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM .
  • YLT

    This similitude spake Jesus to them, and they knew not what the things were that he was speaking to them;
  • ASV

    This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
  • WEB

    Jesus spoke this parable to them, but they didn't understand what he was telling them.
  • NASB

    Although Jesus used this figure of speech, they did not realize what he was trying to tell them.
  • ESV

    This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
  • RV

    This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
  • RSV

    This figure Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
  • NKJV

    Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.
  • MKJV

    Jesus spoke this parable to them, but they did not understand what it was which He spoke to them.
  • AKJV

    This parable spoke Jesus to them: but they understood not what things they were which he spoke to them.
  • NRSV

    Jesus used this figure of speech with them, but they did not understand what he was saying to them.
  • NIV

    Jesus used this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.
  • NIRV

    Jesus used this story. But the Jews who were there didn't understand what he was telling them.
  • NLT

    Those who heard Jesus use this illustration didn't understand what he meant,
  • MSG

    Jesus told this simple story, but they had no idea what he was talking about.
  • GNB

    Jesus told them this parable, but they did not understand what he meant.
  • NET

    Jesus told them this parable, but they did not understand what he was saying to them.
  • ERVEN

    Jesus told the people this story, but they did not understand what it meant.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 42
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References