TOV
2. அறிவில்லாத வார்த்தைகளினால் ஆலோசனையை அந்தகாரப்படுத்துகிற இவன் யார்?
ERVTA
2. “மூடத்தனமானவற்றைக் கூறிக்கொண்டிருக்கும், இந்த அறியாமையுள்ள மனிதன் (அஞ்ஞானி) யார்?
IRVTA
2. “அறிவில்லாத வார்த்தைகளினால் ஆலோசனையை இருளாக்குகிற இவன் யார்?
ECTA
2. அறிவற்ற சொற்களால் என் அறிவுரையை இருட்டடிப்புச் செய்யும் இவன் யார்?
RCTA
2. அறிவில்லாத சொற்களால் நம் ஆலோசனையை இருளாக்கும் இவன் யார்?
OCVTA
2. “அறிவற்ற வார்த்தைகளினால் என் ஆலோசனையை தெளிவற்றதாக்குகிற இவன் யார்?
KJV
2. Who [is] this that darkeneth counsel by words without knowledge?
AMP
2. Who is this that darkens counsel by words without knowledge? [Job 35:16.]
KJVP
2. Who H4310 IPRO [ is ] this H2088 DPRO that darkeneth H2821 VHPMS counsel H6098 NFS by words H4405 B-NFP without H1097 NADV knowledge H1847 NFS ?
YLT
2. Who [is] this -- darkening counsel, By words without knowledge?
ASV
2. Who is this that darkeneth counsel By words without knowledge?
WEB
2. "Who is this who darkens counsel By words without knowledge?
NASB
2. Who is this that obscures divine plans with words of ignorance?
ESV
2. "Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
RV
2. Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
RSV
2. "Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
NKJV
2. "Who [is] this who darkens counsel By words without knowledge?
MKJV
2. Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
AKJV
2. Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
NRSV
2. "Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
NIV
2. "Who is this that darkens my counsel with words without knowledge?
NIRV
2. "Who do you think you are to disagree with my plans? You do not know what you are talking about.
NLT
2. "Who is this that questions my wisdom with such ignorant words?
MSG
2. "Why do you confuse the issue? Why do you talk without knowing what you're talking about?
GNB
2. Who are you to question my wisdom with your ignorant, empty words?
NET
2. "Who is this who darkens counsel with words without knowledge?
ERVEN
2. "Who is this ignorant person saying these foolish things?"