தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
6. என் நீதியைக் கெட்டியாய்ப் பிடித்திருக்கிறேன்; அதை நான் விட்டுவிடேன்; நான் உயிரோடிருக்குமளவும் என் இருதயம் என்னை நிந்திக்காது.

ERVTA
6. நான் செய்த நல்லவற்றைத் கெட்டியாகப் (இறுகப்) பிடித்துக்கொள்வேன். நியாயமாக நடப்பதை விட்டுவிடமாட்டேன். நான் வாழும்வரை என் மனச்சாட்சி என்னை உறுத்தாது.

IRVTA
6. என் நீதியை உறுதியாகப் பிடித்திருக்கிறேன்; அதை நான் விட்டுவிடமாட்டேன்; நான் உயிரோடிருக்கும்வரை என் இருதயம் என்னை நிந்திக்காது.

ECTA
6. என் நேர்மையை நான் பற்றிக் கொண்டேன்; விடவே மாட்டேன்; என் வாழ்நாளில் எதைக் குறித்தும் என் உள்ளம் உறுத்தவில்லை.

RCTA
6. என் நேர்மையைப் பற்றிக் கொள்வேன், விடவே மாட்டேன்; என் வாழ்நாளில் நான் தவறியதாக என் மனம் உறுத்தவே இல்லை.

OCVTA
6. என் நேர்மையை நான் காத்துக்கொள்வேன், அதை நான் ஒருபோதும் விடமாட்டேன்; நான் உயிரோடிருக்குமட்டும் என் மனசாட்சி என்னைக் கடிந்துகொள்ளாது.



KJV
6. My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.

AMP
6. My uprightness and my right standing with God I hold fast and will not let them go; my heart does not reproach me for any of my days and it shall not reproach me as long as I live.

KJVP
6. My righteousness H6666 B-CFS-1MS I hold fast H2388 VHQ1MS , and will not H3808 W-NPAR let it go H7503 VHY1MS-3FS : my heart H3824 CMS-1MS shall not H3808 W-NPAR reproach H2778 VQY3MS [ me ] so long as I live H3117 M-CMP-1MS .

YLT
6. On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.

ASV
6. My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach me so long as I live.

WEB
6. I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.

NASB
6. My justice I maintain and I will not relinquish it; my heart does not reproach me for any of my days.

ESV
6. I hold fast my righteousness and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.

RV
6. My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach {cf15i me} so long as I live.

RSV
6. I hold fast my righteousness, and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.

NKJV
6. My righteousness I hold fast, and will not let it go; My heart shall not reproach [me] as long as I live.

MKJV
6. I hold fast by my righteousness, and I will not let it go; my heart shall not shame me any of my days.

AKJV
6. My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.

NRSV
6. I hold fast my righteousness, and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.

NIV
6. I will maintain my righteousness and never let go of it; my conscience will not reproach me as long as I live.

NIRV
6. I'll continue to say I'm right. I'll never let go of that. I won't blame myself as long as I live.

NLT
6. I will maintain my innocence without wavering. My conscience is clear for as long as I live.

MSG
6. I'm holding fast to my integrity and not loosening my grip-- and, believe me, I'll never regret it.

GNB
6. I will never give up my claim to be right; my conscience is clear.

NET
6. I will maintain my righteousness and never let it go; my conscience will not reproach me for as long as I live.

ERVEN
6. I will hold on to my innocence and never let go! My conscience will always be clear!



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 23
  • என் நீதியைக் கெட்டியாய்ப் பிடித்திருக்கிறேன்; அதை நான் விட்டுவிடேன்; நான் உயிரோடிருக்குமளவும் என் இருதயம் என்னை நிந்திக்காது.
  • ERVTA

    நான் செய்த நல்லவற்றைத் கெட்டியாகப் (இறுகப்) பிடித்துக்கொள்வேன். நியாயமாக நடப்பதை விட்டுவிடமாட்டேன். நான் வாழும்வரை என் மனச்சாட்சி என்னை உறுத்தாது.
  • IRVTA

    என் நீதியை உறுதியாகப் பிடித்திருக்கிறேன்; அதை நான் விட்டுவிடமாட்டேன்; நான் உயிரோடிருக்கும்வரை என் இருதயம் என்னை நிந்திக்காது.
  • ECTA

    என் நேர்மையை நான் பற்றிக் கொண்டேன்; விடவே மாட்டேன்; என் வாழ்நாளில் எதைக் குறித்தும் என் உள்ளம் உறுத்தவில்லை.
  • RCTA

    என் நேர்மையைப் பற்றிக் கொள்வேன், விடவே மாட்டேன்; என் வாழ்நாளில் நான் தவறியதாக என் மனம் உறுத்தவே இல்லை.
  • OCVTA

    என் நேர்மையை நான் காத்துக்கொள்வேன், அதை நான் ஒருபோதும் விடமாட்டேன்; நான் உயிரோடிருக்குமட்டும் என் மனசாட்சி என்னைக் கடிந்துகொள்ளாது.
  • KJV

    My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
  • AMP

    My uprightness and my right standing with God I hold fast and will not let them go; my heart does not reproach me for any of my days and it shall not reproach me as long as I live.
  • KJVP

    My righteousness H6666 B-CFS-1MS I hold fast H2388 VHQ1MS , and will not H3808 W-NPAR let it go H7503 VHY1MS-3FS : my heart H3824 CMS-1MS shall not H3808 W-NPAR reproach H2778 VQY3MS me so long as I live H3117 M-CMP-1MS .
  • YLT

    On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
  • ASV

    My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach me so long as I live.
  • WEB

    I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
  • NASB

    My justice I maintain and I will not relinquish it; my heart does not reproach me for any of my days.
  • ESV

    I hold fast my righteousness and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.
  • RV

    My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach {cf15i me} so long as I live.
  • RSV

    I hold fast my righteousness, and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.
  • NKJV

    My righteousness I hold fast, and will not let it go; My heart shall not reproach me as long as I live.
  • MKJV

    I hold fast by my righteousness, and I will not let it go; my heart shall not shame me any of my days.
  • AKJV

    My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
  • NRSV

    I hold fast my righteousness, and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.
  • NIV

    I will maintain my righteousness and never let go of it; my conscience will not reproach me as long as I live.
  • NIRV

    I'll continue to say I'm right. I'll never let go of that. I won't blame myself as long as I live.
  • NLT

    I will maintain my innocence without wavering. My conscience is clear for as long as I live.
  • MSG

    I'm holding fast to my integrity and not loosening my grip-- and, believe me, I'll never regret it.
  • GNB

    I will never give up my claim to be right; my conscience is clear.
  • NET

    I will maintain my righteousness and never let it go; my conscience will not reproach me for as long as I live.
  • ERVEN

    I will hold on to my innocence and never let go! My conscience will always be clear!
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References