தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
5. அவருடைய மறுமொழிகளை நான் அறிந்து, அவர் எனக்குச் சொல்வதை உணர்ந்துகொள்ளுவேன்.

ERVTA
5. என் விவாதங்களுக்கு தேவன் எவ்வாறு பதிலளிப்பார் என்று அறிவேன். தேவனுடைய பதில்களைப் புரிந்துகொள்வேன்.

IRVTA
5. அவருடைய மறுமொழிகளை நான் அறிந்து, அவர் எனக்குச் சொல்வதை உணர்ந்துகொள்ளுவேன்.

ECTA
5. அவர் எனக்கு என்ன வார்த்தை கூறுவார் என அறிந்து கொள்வேன்; அவர் எனக்கு என்ன சொல்வார் என்பதையும் நான் புரிந்து கொள்வேன்.

RCTA
5. அவர் கூறப்போகும் மறுமொழியை அறிந்துகொள்வேன், எனக்கு அவர் என்ன சொல்வார் எனக் கண்டுணர்வேன்.

OCVTA
5. அவர் எனக்கு என்ன பதில் சொல்வார் என்பதை அறிந்து, அவர் சொல்வதை யோசித்துப் பார்ப்பேன்.



KJV
5. I would know the words [which] he would answer me, and understand what he would say unto me.

AMP
5. I would learn what He would answer me, and understand what He would say to me.

KJVP
5. I would know H3045 VQI1MS the words H4405 NFP [ which ] he would answer H6030 VQY3MS-1MS me , and understand H995 W-VQI1MS what H4100 IPRO he would say H559 VQY3MS unto me .

YLT
5. I know the words He doth answer me, And understand what He saith to me.

ASV
5. I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me.

WEB
5. I would know the words which he would answer me, And understand what he would tell me.

NASB
5. I would learn the words with which he would answer, and understand what he would reply to me.

ESV
5. I would know what he would answer me and understand what he would say to me.

RV
5. I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.

RSV
5. I would learn what he would answer me, and understand what he would say to me.

NKJV
5. I would know the words [which] He would answer me, And understand what He would say to me.

MKJV
5. I would know the words which He would answer me, and understand what He would say to me.

AKJV
5. I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me.

NRSV
5. I would learn what he would answer me, and understand what he would say to me.

NIV
5. I would find out what he would answer me, and consider what he would say.

NIRV
5. I'd find out what his answers would be. I'd think about what he would say.

NLT
5. Then I would listen to his reply and understand what he says to me.

MSG
5. I'd find out exactly what he's thinking, discover what's going on in his head.

GNB
5. I want to know what he would say and how he would answer me.

NET
5. I would know with what words he would answer me, and understand what he would say to me.

ERVEN
5. He could give his response, and I would understand. I would listen closely to what he says.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • அவருடைய மறுமொழிகளை நான் அறிந்து, அவர் எனக்குச் சொல்வதை உணர்ந்துகொள்ளுவேன்.
  • ERVTA

    என் விவாதங்களுக்கு தேவன் எவ்வாறு பதிலளிப்பார் என்று அறிவேன். தேவனுடைய பதில்களைப் புரிந்துகொள்வேன்.
  • IRVTA

    அவருடைய மறுமொழிகளை நான் அறிந்து, அவர் எனக்குச் சொல்வதை உணர்ந்துகொள்ளுவேன்.
  • ECTA

    அவர் எனக்கு என்ன வார்த்தை கூறுவார் என அறிந்து கொள்வேன்; அவர் எனக்கு என்ன சொல்வார் என்பதையும் நான் புரிந்து கொள்வேன்.
  • RCTA

    அவர் கூறப்போகும் மறுமொழியை அறிந்துகொள்வேன், எனக்கு அவர் என்ன சொல்வார் எனக் கண்டுணர்வேன்.
  • OCVTA

    அவர் எனக்கு என்ன பதில் சொல்வார் என்பதை அறிந்து, அவர் சொல்வதை யோசித்துப் பார்ப்பேன்.
  • KJV

    I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
  • AMP

    I would learn what He would answer me, and understand what He would say to me.
  • KJVP

    I would know H3045 VQI1MS the words H4405 NFP which he would answer H6030 VQY3MS-1MS me , and understand H995 W-VQI1MS what H4100 IPRO he would say H559 VQY3MS unto me .
  • YLT

    I know the words He doth answer me, And understand what He saith to me.
  • ASV

    I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me.
  • WEB

    I would know the words which he would answer me, And understand what he would tell me.
  • NASB

    I would learn the words with which he would answer, and understand what he would reply to me.
  • ESV

    I would know what he would answer me and understand what he would say to me.
  • RV

    I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
  • RSV

    I would learn what he would answer me, and understand what he would say to me.
  • NKJV

    I would know the words which He would answer me, And understand what He would say to me.
  • MKJV

    I would know the words which He would answer me, and understand what He would say to me.
  • AKJV

    I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me.
  • NRSV

    I would learn what he would answer me, and understand what he would say to me.
  • NIV

    I would find out what he would answer me, and consider what he would say.
  • NIRV

    I'd find out what his answers would be. I'd think about what he would say.
  • NLT

    Then I would listen to his reply and understand what he says to me.
  • MSG

    I'd find out exactly what he's thinking, discover what's going on in his head.
  • GNB

    I want to know what he would say and how he would answer me.
  • NET

    I would know with what words he would answer me, and understand what he would say to me.
  • ERVEN

    He could give his response, and I would understand. I would listen closely to what he says.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References