தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
9. நீ தைலத்தைப் பூசிக்கொண்டு ராஜாவினிடத்தில் போகிறாய்; உன் பரிமளங்களை மிகுதியாக்கி, உன் ஸ்தானாபதிகளைத் தூரத்துக்கு அனுப்பி, உன்னைப் பாதாளமட்டும் தாழ்த்துகிறாய்.

ERVTA
9. நீ உனது தைலத்தையும், வாசனைப் பொருட்களையும் பயன்படுத்தி மோளேகுக்காக அழகுபடுத்துகிறாய். தொலைதூர நாடுகளுக்கு உனது தூதுவர்களை அனுப்பினாய். உன் செய்கை உன்னை மரண இடமான பாதாளம்வரை கொண்டுபோய்விடும்.

IRVTA
9. நீ தைலத்தைப் பூசிக்கொண்டு மொளேக் என்கிற விக்கிர தெய்வத்திடம் போகிறாய்; உன் வாசனைத்திரவியங்களை மிகுதியாக்கி, உன் பிரதிநிதிகளைத் தூரத்திற்கு அனுப்பி, உன்னைப் பாதாளம்வரை தாழ்த்துகிறாய்.

ECTA
9. நீ எண்ணெயுடன் மோலேக்கிடம் சென்றாய்; நறுமணப் பொருட்களைப் பெருக்கிக் கொண்டாய்; தொலை நாடுகளுக்கு உன் தூதர்களை அனுப்பினாய்; பாதாளம் மட்டும் அனுப்பினாய்.

RCTA
9. மோலெக் தெய்வத்துக்காக உன்னை எண்ணெய் தடவி அழகுபடுத்தினாய், நறுமணத் தைலங்களை நிரம்பப் பூசிக்கொண்டாய்; தொலை நாடுகளுக்கு உன் தூதுவர்களை அனுப்பினாய், பாதாளம் வரையில் அவர்களை அனுப்பினாய்.

OCVTA
9. நீ ஒலிவ எண்ணெயுடன் மோளேக் [*மோளேக் அல்லது அரசனிடம்] தெய்வத்திடம் போனாய்; நீ வாசனைத் தைலங்களை அதிகமாய்ப் பூசிக்கொண்டாய். நீ உனது தூதுவரை வெகுதூரத்திற்கு அனுப்பினாய்; அவர்களைப் பாதாளத்துக்குள்ளுங்கூட இறங்கப்பண்ணினாய்!



KJV
9. And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase [thyself even] unto hell.

AMP
9. And you went to the king [of foreign lands with gifts] or to Molech [the god] with oil and increased your perfumes and ointments; you sent your messengers far off and debased yourself even to Sheol (Hades) [symbol of an abysmal depth of degradation].

KJVP
9. And thou wentest H7788 to the king H4428 with ointment H8081 , and didst increase H7235 thy perfumes H7547 , and didst send H7971 thy messengers H6735 far off H5704 PREP , and didst debase H8213 [ thyself ] [ even ] unto H5704 PREP hell H7585 .

YLT
9. And goest joyfully to the king in ointment, And dost multiply thy perfumes, And sendest thine ambassadors afar off, And humblest thyself unto Sheol.

ASV
9. And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol.

WEB
9. You went to the king with oil, and did increase your perfumes, and did send your ambassadors far off, and did debase yourself even to Sheol.

NASB
9. While you approached the king with scented oil, and multiplied your perfumes; While you sent your ambassadors far away, down even to the nether world.

ESV
9. You journeyed to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far off, and sent down even to Sheol.

RV
9. And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto hell.

RSV
9. You journeyed to Molech with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far off, and sent down even to Sheol.

NKJV
9. You went to the king with ointment, And increased your perfumes; You sent your messengers far off, And [even] descended to Sheol.

MKJV
9. And you went to the king with ointment, and increased your perfumes, and sent your messengers far off, and lowered yourself even to hell.

AKJV
9. And you went to the king with ointment, and did increase your perfumes, and did send your messengers far off, and did debase yourself even to hell.

NRSV
9. You journeyed to Molech with oil, and multiplied your perfumes; you sent your envoys far away, and sent down even to Sheol.

NIV
9. You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself!

NIRV
9. You went to the god Molech with olive oil. You took a lot of perfume along with you. You sent your messengers to places far away. You even sent them down to the place of the dead.

NLT
9. You have given olive oil to Molech with many gifts of perfume. You have traveled far, even into the world of the dead, to find new gods to love.

MSG
9. You anoint your king-god with ointments and lavish perfumes on yourselves. You send scouts to search out the latest in religion, send them all the way to hell and back.

GNB
9. You put on your perfumes and ointments and go to worship the god Molech. To find gods to worship, you send messengers far and wide, even to the world of the dead.

NET
9. You take olive oil as tribute to your king, along with many perfumes. You send your messengers to a distant place; you go all the way to Sheol.

ERVEN
9. You use your oils and perfumes to look nice for Molech. You sent your messengers to faraway lands, and this will bring you down to the place of death.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • நீ தைலத்தைப் பூசிக்கொண்டு ராஜாவினிடத்தில் போகிறாய்; உன் பரிமளங்களை மிகுதியாக்கி, உன் ஸ்தானாபதிகளைத் தூரத்துக்கு அனுப்பி, உன்னைப் பாதாளமட்டும் தாழ்த்துகிறாய்.
  • ERVTA

    நீ உனது தைலத்தையும், வாசனைப் பொருட்களையும் பயன்படுத்தி மோளேகுக்காக அழகுபடுத்துகிறாய். தொலைதூர நாடுகளுக்கு உனது தூதுவர்களை அனுப்பினாய். உன் செய்கை உன்னை மரண இடமான பாதாளம்வரை கொண்டுபோய்விடும்.
  • IRVTA

    நீ தைலத்தைப் பூசிக்கொண்டு மொளேக் என்கிற விக்கிர தெய்வத்திடம் போகிறாய்; உன் வாசனைத்திரவியங்களை மிகுதியாக்கி, உன் பிரதிநிதிகளைத் தூரத்திற்கு அனுப்பி, உன்னைப் பாதாளம்வரை தாழ்த்துகிறாய்.
  • ECTA

    நீ எண்ணெயுடன் மோலேக்கிடம் சென்றாய்; நறுமணப் பொருட்களைப் பெருக்கிக் கொண்டாய்; தொலை நாடுகளுக்கு உன் தூதர்களை அனுப்பினாய்; பாதாளம் மட்டும் அனுப்பினாய்.
  • RCTA

    மோலெக் தெய்வத்துக்காக உன்னை எண்ணெய் தடவி அழகுபடுத்தினாய், நறுமணத் தைலங்களை நிரம்பப் பூசிக்கொண்டாய்; தொலை நாடுகளுக்கு உன் தூதுவர்களை அனுப்பினாய், பாதாளம் வரையில் அவர்களை அனுப்பினாய்.
  • OCVTA

    நீ ஒலிவ எண்ணெயுடன் மோளேக் *மோளேக் அல்லது அரசனிடம் தெய்வத்திடம் போனாய்; நீ வாசனைத் தைலங்களை அதிகமாய்ப் பூசிக்கொண்டாய். நீ உனது தூதுவரை வெகுதூரத்திற்கு அனுப்பினாய்; அவர்களைப் பாதாளத்துக்குள்ளுங்கூட இறங்கப்பண்ணினாய்!
  • KJV

    And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.
  • AMP

    And you went to the king of foreign lands with gifts or to Molech the god with oil and increased your perfumes and ointments; you sent your messengers far off and debased yourself even to Sheol (Hades) symbol of an abysmal depth of degradation.
  • KJVP

    And thou wentest H7788 to the king H4428 with ointment H8081 , and didst increase H7235 thy perfumes H7547 , and didst send H7971 thy messengers H6735 far off H5704 PREP , and didst debase H8213 thyself even unto H5704 PREP hell H7585 .
  • YLT

    And goest joyfully to the king in ointment, And dost multiply thy perfumes, And sendest thine ambassadors afar off, And humblest thyself unto Sheol.
  • ASV

    And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol.
  • WEB

    You went to the king with oil, and did increase your perfumes, and did send your ambassadors far off, and did debase yourself even to Sheol.
  • NASB

    While you approached the king with scented oil, and multiplied your perfumes; While you sent your ambassadors far away, down even to the nether world.
  • ESV

    You journeyed to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far off, and sent down even to Sheol.
  • RV

    And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto hell.
  • RSV

    You journeyed to Molech with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far off, and sent down even to Sheol.
  • NKJV

    You went to the king with ointment, And increased your perfumes; You sent your messengers far off, And even descended to Sheol.
  • MKJV

    And you went to the king with ointment, and increased your perfumes, and sent your messengers far off, and lowered yourself even to hell.
  • AKJV

    And you went to the king with ointment, and did increase your perfumes, and did send your messengers far off, and did debase yourself even to hell.
  • NRSV

    You journeyed to Molech with oil, and multiplied your perfumes; you sent your envoys far away, and sent down even to Sheol.
  • NIV

    You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself!
  • NIRV

    You went to the god Molech with olive oil. You took a lot of perfume along with you. You sent your messengers to places far away. You even sent them down to the place of the dead.
  • NLT

    You have given olive oil to Molech with many gifts of perfume. You have traveled far, even into the world of the dead, to find new gods to love.
  • MSG

    You anoint your king-god with ointments and lavish perfumes on yourselves. You send scouts to search out the latest in religion, send them all the way to hell and back.
  • GNB

    You put on your perfumes and ointments and go to worship the god Molech. To find gods to worship, you send messengers far and wide, even to the world of the dead.
  • NET

    You take olive oil as tribute to your king, along with many perfumes. You send your messengers to a distant place; you go all the way to Sheol.
  • ERVEN

    You use your oils and perfumes to look nice for Molech. You sent your messengers to faraway lands, and this will bring you down to the place of death.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References