தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
5. திராட்சச்செடிகள் அறுப்புக்கு முன்னே பூப்பூத்து முற்றிக் காய்க்கிற காய்கள் பிஞ்சாயிருக்கும்போதே, அவர் அரிவாள்களினாலே கப்புக்கவர்களை அறுத்துக் கொடிகளையரிந்து அகற்றிப்போடுவார்.

ERVTA
5. பிறகு ஏதோ பயங்கரமான ஒன்று நிகழும். பூக்கள் மலர்ச்சியடைந்த பிறகுள்ள காலமாக இருக்கும். புதிய திராட்சைகள் மொட்டு விட்டு வளர்ந்து கொண்டிருக்கும். ஆனால் அறுவடைக்கு முன்பு, பகைவர்கள் வந்து செடிகளை வெட்டிப் போடுவார்கள். பகைவர்கள் கொடிகளை வெட்டித் தூர எறிவார்கள்.

IRVTA
5. திராட்சைச்செடிகள் அறுப்புக்கு முன்னே பூப்பூத்து முற்றி காய்க்கிற காய்கள் பிஞ்சாக இருக்கும்போதே, அவர் அரிவாள்களினாலே காய்ப்புக்களை அறுத்துக் கொடிகளை வெட்டி அகற்றிப்போடுவார்.

ECTA
5. ஏனெனில், அறுவடைக்கு முன் பூக்கள் பூத்துக் காய்த்து, கனிதரும் பருவம் எய்தும்போது, தழைகளை எதிரி அரிவாள்களால் அறுத்தெறிவான்; படரும் கொடிகளை அரிந்து அகற்றிவிடுவான்.

RCTA
5. ஏனெனில் அறுவடைக்கு முன் பூக்கள் பூத்து மாறிய பின், பூக்கள் காய்த்துத் திராட்சைக் கனிகள் பழுக்கும் போது, இளந்தளிர்கள் அரிவாளால் தறிக்கப்படும், படர்ந்தோடும் கிளைகளெல்லாம் கழிக்கப்படும்.

OCVTA
5. ஏனெனில் அறுவடைக்குமுன், திராட்சை பூத்து, காய்த்து, பழங்களாகும்போது, யெகோவா எத்தியோப்பியரை தளிர்களாகவும், படரும் கிளைகளாகவும் அரிவாள்களால் வெட்டி அப்புறப்படுத்தி விடுவார்.



KJV
5. For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruninghooks, and take away [and] cut down the branches.

AMP
5. For before the harvest, when the blossom is over and the flower becomes a ripening grape, He will cut off the sprigs with pruning hooks, and the spreading branches He will remove and cut away.

KJVP
5. For H3588 CONJ before H6440 L-CMP the harvest H7105 NMS , when the bud H6525 is perfect H8552 , and the sour grape H1155 is H1961 VQY3MS ripening H1580 in the flower H5328 , he shall both cut off H3772 the sprigs H2150 with pruning hooks H4211 , and take away H5493 VHQ3MS [ and ] cut down H8456 the branches H5189 .

YLT
5. For before harvest, when the flower is perfect, And the blossom is producing unripe fruit, Then hath [one] cut the sprigs with pruning hooks, And the branches he hath turned aside, cut down.

ASV
5. For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becometh a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches will he take away and cut down.

WEB
5. For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches will he take away and cut down.

NASB
5. Before the vintage, when the flowering is ended, and the blooms are succeeded by ripening grapes, Then comes the cutting of branches with pruning hooks and the discarding of the lopped-off shoots.

ESV
5. For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becomes a ripening grape, he cuts off the shoots with pruning hooks, and the spreading branches he lops off and clears away.

RV
5. For afore the harvest, when the blossom is over, and the flower becometh a ripening grape, he shall cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches shall he take away {cf15i and} cut down.

RSV
5. For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with pruning hooks, and the spreading branches he will hew away.

NKJV
5. For before the harvest, when the bud is perfect And the sour grape is ripening in the flower, He will both cut off the sprigs with pruning hooks And take away [and] cut down the branches.

MKJV
5. For before the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, then He will cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.

AKJV
5. For before the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.

NRSV
5. For before the harvest, when the blossom is over and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with pruning hooks, and the spreading branches he will hew away.

NIV
5. For, before the harvest, when the blossom is gone and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with pruning knives, and cut down and take away the spreading branches.

NIRV
5. A farmer cuts off new growth with pruning knives. He cuts down spreading branches and takes them away. He does it before the grapes are harvested. That's when the blooms are gone and the grapes are ripe. In the same way, the Lord will cut off the nations that are gathered against his people.

NLT
5. Even before you begin your attack, while your plans are ripening like grapes, the LORD will cut off your new growth with pruning shears. He will snip off and discard your spreading branches.

MSG
5. And then, just before harvest, after the blossom has turned into a maturing grape, He'll step in and prune back the new shoots, ruthlessly hack off all the growing branches.

GNB
5. Before the grapes are gathered, when the blossoms have all fallen and the grapes are ripening, the enemy will destroy the Ethiopians as easily as a knife cuts branches from a vine.

NET
5. For before the harvest, when the bud has sprouted, and the ripening fruit appears, he will cut off the unproductive shoots with pruning knives; he will prune the tendrils.

ERVEN
5. Then something terrible will happen. Earlier in the year, the flowers bloomed and the new grapes formed buds and began to grow. But before the crop is harvested, the enemy will come and cut the plants. They will break the vines and throw them away.



பதிவுகள்

மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 7
1 2 3 4 5 6 7
  • திராட்சச்செடிகள் அறுப்புக்கு முன்னே பூப்பூத்து முற்றிக் காய்க்கிற காய்கள் பிஞ்சாயிருக்கும்போதே, அவர் அரிவாள்களினாலே கப்புக்கவர்களை அறுத்துக் கொடிகளையரிந்து அகற்றிப்போடுவார்.
  • ERVTA

    பிறகு ஏதோ பயங்கரமான ஒன்று நிகழும். பூக்கள் மலர்ச்சியடைந்த பிறகுள்ள காலமாக இருக்கும். புதிய திராட்சைகள் மொட்டு விட்டு வளர்ந்து கொண்டிருக்கும். ஆனால் அறுவடைக்கு முன்பு, பகைவர்கள் வந்து செடிகளை வெட்டிப் போடுவார்கள். பகைவர்கள் கொடிகளை வெட்டித் தூர எறிவார்கள்.
  • IRVTA

    திராட்சைச்செடிகள் அறுப்புக்கு முன்னே பூப்பூத்து முற்றி காய்க்கிற காய்கள் பிஞ்சாக இருக்கும்போதே, அவர் அரிவாள்களினாலே காய்ப்புக்களை அறுத்துக் கொடிகளை வெட்டி அகற்றிப்போடுவார்.
  • ECTA

    ஏனெனில், அறுவடைக்கு முன் பூக்கள் பூத்துக் காய்த்து, கனிதரும் பருவம் எய்தும்போது, தழைகளை எதிரி அரிவாள்களால் அறுத்தெறிவான்; படரும் கொடிகளை அரிந்து அகற்றிவிடுவான்.
  • RCTA

    ஏனெனில் அறுவடைக்கு முன் பூக்கள் பூத்து மாறிய பின், பூக்கள் காய்த்துத் திராட்சைக் கனிகள் பழுக்கும் போது, இளந்தளிர்கள் அரிவாளால் தறிக்கப்படும், படர்ந்தோடும் கிளைகளெல்லாம் கழிக்கப்படும்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் அறுவடைக்குமுன், திராட்சை பூத்து, காய்த்து, பழங்களாகும்போது, யெகோவா எத்தியோப்பியரை தளிர்களாகவும், படரும் கிளைகளாகவும் அரிவாள்களால் வெட்டி அப்புறப்படுத்தி விடுவார்.
  • KJV

    For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruninghooks, and take away and cut down the branches.
  • AMP

    For before the harvest, when the blossom is over and the flower becomes a ripening grape, He will cut off the sprigs with pruning hooks, and the spreading branches He will remove and cut away.
  • KJVP

    For H3588 CONJ before H6440 L-CMP the harvest H7105 NMS , when the bud H6525 is perfect H8552 , and the sour grape H1155 is H1961 VQY3MS ripening H1580 in the flower H5328 , he shall both cut off H3772 the sprigs H2150 with pruning hooks H4211 , and take away H5493 VHQ3MS and cut down H8456 the branches H5189 .
  • YLT

    For before harvest, when the flower is perfect, And the blossom is producing unripe fruit, Then hath one cut the sprigs with pruning hooks, And the branches he hath turned aside, cut down.
  • ASV

    For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becometh a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches will he take away and cut down.
  • WEB

    For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches will he take away and cut down.
  • NASB

    Before the vintage, when the flowering is ended, and the blooms are succeeded by ripening grapes, Then comes the cutting of branches with pruning hooks and the discarding of the lopped-off shoots.
  • ESV

    For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becomes a ripening grape, he cuts off the shoots with pruning hooks, and the spreading branches he lops off and clears away.
  • RV

    For afore the harvest, when the blossom is over, and the flower becometh a ripening grape, he shall cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches shall he take away {cf15i and} cut down.
  • RSV

    For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with pruning hooks, and the spreading branches he will hew away.
  • NKJV

    For before the harvest, when the bud is perfect And the sour grape is ripening in the flower, He will both cut off the sprigs with pruning hooks And take away and cut down the branches.
  • MKJV

    For before the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, then He will cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.
  • AKJV

    For before the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.
  • NRSV

    For before the harvest, when the blossom is over and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with pruning hooks, and the spreading branches he will hew away.
  • NIV

    For, before the harvest, when the blossom is gone and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with pruning knives, and cut down and take away the spreading branches.
  • NIRV

    A farmer cuts off new growth with pruning knives. He cuts down spreading branches and takes them away. He does it before the grapes are harvested. That's when the blooms are gone and the grapes are ripe. In the same way, the Lord will cut off the nations that are gathered against his people.
  • NLT

    Even before you begin your attack, while your plans are ripening like grapes, the LORD will cut off your new growth with pruning shears. He will snip off and discard your spreading branches.
  • MSG

    And then, just before harvest, after the blossom has turned into a maturing grape, He'll step in and prune back the new shoots, ruthlessly hack off all the growing branches.
  • GNB

    Before the grapes are gathered, when the blossoms have all fallen and the grapes are ripening, the enemy will destroy the Ethiopians as easily as a knife cuts branches from a vine.
  • NET

    For before the harvest, when the bud has sprouted, and the ripening fruit appears, he will cut off the unproductive shoots with pruning knives; he will prune the tendrils.
  • ERVEN

    Then something terrible will happen. Earlier in the year, the flowers bloomed and the new grapes formed buds and began to grow. But before the crop is harvested, the enemy will come and cut the plants. They will break the vines and throw them away.
மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 7
1 2 3 4 5 6 7
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References