TOV
7. அப்பொழுது அவன் தன் எஜமானுடைய வீட்டில் தன்னோடே காவல்பண்ணப்பட்டிருந்த பார்வோனுடைய பிரதானிகளை நோக்கி: உங்கள் முகங்கள் இன்று துக்கமாயிருக்கிறது என்ன என்று கேட்டான்.
ERVTA
7. அவர்களிடம், “ஏன் இவ்வாறு இன்று கவலையோடு இருக்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டான்.
IRVTA
7. அப்பொழுது அவன் தன் எஜமானுடைய வீட்டில் தன்னோடு காவலில் வைக்கப்பட்டிருந்த பார்வோனுடைய அதிகாரிகளை நோக்கி: “உங்கள் முகங்கள் இன்று துக்கமாயிருக்கிறது என்ன” என்று கேட்டான்.
ECTA
7. தம்முடன் தம் தலைவன் வீட்டுக் காவலில் வைக்கப்பட்டிருந்த பார்வோனின் அதிகாரிகளை நோக்கி, அவர், "இன்று உங்கள் முகம் இவ்வளவு வாடியிருப்பதேன்?" என்று வினவினார்.
RCTA
7. உங்கள் முகம் இன்று முன்னை விட அதிகத் துக்கமாய் இருக்கக் காரணம் என்ன என்று அவர்களை வினவ, அவர்கள்:
OCVTA
7. அவன் தன் தலைவனது வீட்டிலே, தன்னோடு காவலில் வைக்கப்பட்டிருந்த பார்வோனின் அலுவலர்களிடம், “உங்கள் முகம் இன்று ஏன் வாடியிருக்கிறது?” எனக் கேட்டான்.
KJV
7. And he asked Pharaoh’s officers that [were] with him in the ward of his lord’s house, saying, Wherefore look ye [so] sadly to day?
AMP
7. So he asked Pharaoh's officers who were in custody with him in his master's house, Why do you look so dejected and sad today?
KJVP
7. And he asked H7592 W-VQY3MS Pharaoh H6547 EMS \'s officers H5631 that H834 RPRO [ were ] with H854 PREP-3MS him in the ward H4929 of his lord H113 \'s house H1004 CMS , saying H559 L-VQFC , Wherefore H4069 IPRO look H6440 CMP-2MP ye [ so ] sadly H7451 AMP today H3117 D-NMS ?
YLT
7. and he asketh Pharaoh's eunuchs who [are] with him in charge in the house of his lord, saying, `Wherefore [are] your faces sad to-day?`
ASV
7. And he asked Pharaohs officers that were with him in ward in his masters house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?
WEB
7. He asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, saying, "Why do you look so sad today?"
NASB
7. So he asked Pharaoh's courtiers who were with him in custody in his master's house, "Why do you look so sad today?"
ESV
7. So he asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, "Why are your faces downcast today?"
RV
7. And he asked Pharaoh-s officers that were with him in ward in his master-s house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
RSV
7. So he asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, "Why are your faces downcast today?"
NKJV
7. So he asked Pharaoh's officers who [were] with him in the custody of his lord's house, saying, "Why do you look [so] sad today?"
MKJV
7. And he asked Pharaoh's eunuchs who were with him under guard in his lord's house, saying, Why are your faces sad today?
AKJV
7. And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Why look you so sadly to day?
NRSV
7. So he asked Pharaoh's officers, who were with him in custody in his master's house, "Why are your faces downcast today?"
NIV
7. So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why are your faces so sad today?"
NIRV
7. They were Pharaoh's officials, and they were in prison with Joseph in his master's house. So he asked them, "Why do you look so sad today?"
NLT
7. "Why do you look so worried today?" he asked them.
MSG
7. So he asked them, the two officials of Pharaoh who had been thrown into jail with him, "What's wrong? Why the long faces?"
GNB
7. He asked them, "Why do you look so worried today?"
NET
7. So he asked Pharaoh's officials, who were with him in custody in his master's house, "Why do you look so sad today?"
ERVEN
7. He asked them, "Why do you look so worried today?"